Мадикен (сборник) (илл. Демидова)
Шрифт:
Они бегут. Мадикен удивляется, как быстро они проходят. Внезапно кончилось лето, вдруг оказалось, что надо опять идти в школу, а потом вдруг наступила осень. Это сразу чувствуется в воздухе, стоит только высунуть нос из дома, да и на глаз тоже видно. Берёзы вокруг Юнибаккена начали желтеть, в саду запестрели флоксы, астры, а по утрам, отправляясь в школу, Мадикен находит в траве под деревьями упавшие яблоки. Она каждый раз подбирает две-три
Мадикен рассказывает ему, как идут дела во втором классе. Всё точно так же, как было в первом. Только Мия больше не ссорится с Мадикен. Мия снова ходит в школу. Иначе ведь нельзя. И конечно, то и дело с кем-нибудь ссорится, ребятам даже надоело.
– Со всеми ссорится, а со мною – никогда, – говорит Мадикен. – Мия говорит, что она ко мне хорошо относится.
– А ты к ней? – спрашивает папа.
– Тоже, конечно, – говорит Мадикен. – С ней интересно, она хорошо умеет играть.
Этим летом Мия и Маттис много раз приходили в Юнибаккен, поэтому Мадикен знает, как Мия умеет играть. Но в школе с ней довольно трудно. Сейчас, когда она хорошо относится к Мадикен, она всё время старается это перед всеми показывать и очень надоедает своими приставаниями, объясняет Мадикен папе.
– Только и слышно: «Мы с Мадикен, мы с Мадикен!» Если ко мне на перемене подходит Анна Лиса и мы начинаем с ней разговаривать, Мия носится вокруг нас, поёт, кричит и визжит, так что ничего не слышно. Зато играть она и правда умеет!
– Вот вы и играйте! – говорит папа.
А Мадикен и так с ней играет. Мия и Маттис часто приходят в Юнибаккен в гости. Иногда является одна Маттис – поиграть с Лисабет, пока Мадикен сидит в школе.
Маттис играет хуже, но Лисабет старается её научить. Маттис не остаётся в долгу, от неё тоже можно кое-чему научиться. Лисабет узнала от Маттис уйму всяких слов, которых она прежде никогда не слыхала. Лисабет копит новые слова. Не все они хорошие. Мама совсем не обрадовалась, когда однажды они с Лисабет повстречали на городской площади бургомистершу и Лисабет изрекла:
– Глянь-ка, вон идёт толстозадая!
К счастью, бургомистерша не расслышала. Завидя маму, она обрадовалась и на всех парах поспешила ей навстречу, чтобы поговорить об осеннем бале, который решено было устроить в садовом павильоне городской гостиницы. Но рядом с мамой стоит Лисабет, и маме сейчас не до разговоров, она боится, как бы её дочка не выпалила что-нибудь неподходящее, и ни о чём другом не может сейчас думать.
– Я надеюсь, что вы придёте всем семейством, – говорит бургомистерша. – И полагаюсь на вас, что Юнас потом подробно напишет о нашем бале в газете.
– Я его попрошу, – говорит мама.
Бургомистерша уходит, и мама начинает отчитывать дочку:
– Это просто ужасно, Лисабет! Никогда не говори этого слова! Обещай мне, что ты больше не будешь!
– Буду только в гардеробе перед сном, – предлагает маме Лисабет.
Но и это маму не успокоило. Она боится, как бы плохое слово не выскочило из гардероба в самый неожиданный момент. Поэтому она не соглашается:
– И там нельзя! Никогда больше нельзя, ты слышишь!
Но Лисабет не даёт маме определённого обещания. Тогда мама решила испробовать другой способ:
– Если ты мне пообещаешь никогда больше не говорить тол… ну, это самое слово, я дам тебе десять эре.
И Лисабет согласилась на сделку. Разговор шёл на рыночной площади, рядом с кондитерской фру Эберг, а там можно купить уймищу мятных лепёшек.
– Обещаю, что больше не буду, – говорит Лисабет.
Получив свои десять эре, она накупила целый кулёк мятных лепёшек. И тут она вдруг заметила самые вкусные конфеты – «Театральные».
– А сколько стоят вот эти конфеты?
– Эти, деточка, по двадцать эре десяток, – говорит фру Эберг.
Лисабет подумала-подумала и подошла к маме, которая в соседнем ряду покупала цветную капусту.
– Мама, а мама! – говорит Лисабет. – Я знаю ещё одно слово, которое вдвое хуже этого. Если ты дашь мне двадцать эре, я никогда не буду его говорить.
Тут мама на неё рассердилась:
– Как тебе не стыдно, Лисабет! Я с тобой больше не стану торговаться! Но если хоть раз ещё услышу от тебя такое слово, ты об этом пожалеешь, так и знай!
На этот раз мама поступила очень разумно. Потому что у Лисабет было в запасе ещё много таких словечек, и, если бы мама вздумала их скупать, она бы просто разорилась. Во всяком случае, так сказал потом папа. Придя с работы, он узнал новости про гадкие слова, которые знает Лисабет, и про то, как она ими торгует. Услышал он и о встрече с бургомистершей, и о том, что та сказала о предстоящем бале.
– Ага! Теперь он опять на очереди, – говорит папа. Осенний бал устраивается каждый год, и больше всех хлопочет о нём бургомистерша, ведь бал этот – благотворительный, а она – самая главная благотворительница в городе. Она очень хитро придумала, чтобы богатые люди натанцевали для бедняков кучу денег. Бедняков в городе много, поэтому билет стоит очень дорого. Однако ради такого удовольствия не жалко потратиться – танцевать-то весело!
А уж кто любит потанцевать, так это Альва! И скоро она потанцует, хотя, конечно, не на осеннем балу.
– Это не для прислуги, – сказала Альва. Но и у неё тоже радость – она приглашена на свадьбу двоюродной сестры Берты. Берта многого добилась в жизни. Она выходит замуж, и не за кого-нибудь, а за лейтенанта!
В один прекрасный день в почтовом ящике оказался пригласительный билет. Альва почти никогда не получает писем, и на свадьбу её ещё тоже ни разу не приглашали.
– Уж и не знаю, как тут быть! Как же я пойду на свадьбу! У меня ведь нет подходящего платья, – говорит Альва.
Тогда мама полезла в свой гардероб, и не затем, чтобы говорить гадкие слова, а чтобы посмотреть, не найдётся ли там какого-нибудь платья для Альвы.
И оно нашлось. Мама достала из гардероба длинное платье из белого муслина [23] и дала Альве.
– Примерь вот это! На меня оно больше не лезет.
– Ой, этот наряд слишком шикарный для меня, – говорит Альва.
Но мама не соглашается.
– Примерь-ка! – говорит она.
И вот мама, Мадикен и Лисабет сидят на кухне и ждут, пока Альва в своей комнате примеряет платье.
Альвы довольно долго нет, но вот она возвращается. Такой Альвы девочки никогда ещё не видели.
23
Муслин (от названия города Мосула в Малой Азии) – лёгкая, тонкая и мягкая ткань – бумажная, шёлковая или шерстяная.