Маг-искуситель
Шрифт:
Турэлио прошел мимо стола картежников и присел напротив Силимэри. Из-под маски были видны карие глаза: добрые, похожие по цвету на крепкий чай, и, казалось, такие же горячие. Он улыбался:
— Говорят, капитан военного судна набрал команду профессиональных матросов, и каждый второй из них если не лучник, то танцующий с ветром. Так что будет вам подмога со степняками справляться!
— Надеюсь, те профессионалы, о которых ты говоришь, не эти любители пива и карт?!
— Нет, это боевая гвардия добровольцев. Будешь биться
— Если вся армия будет такой, как эти, — Силимэри озадаченно на них посмотрела и тяжело вздохнула, — то боюсь, предприятия полуострова так и останутся под контролем степняков.
— Не бери дурного в голову, грязного — в рот и тяжелого — в руки, — он подмигнул, — и тогда дело увенчается успехом.
Трактирщик с деревянным бочонком пива под мышкой подошел к Турэлио. В руке он держал два хрустальных бокала, а сам улыбался на все тридцать два. Из-за высокого роста и большого круглого живота он казался необъятным, но таким добродушным, что в его жилетку можно было бы и поплакаться, припав к доброму сердцу, подумала Силимэри. У трактирщика на шее висела громадная золотая медаль. На ней было выгравировано «Победитель конкурса «Эльф-октореб» и изображение кружки пенного пива.
— Пока жарится омлет, не желаете по бокальчику? — он наклонился к Турэлио и поставил на стол бокал.
— Наливай! — не устоял Турэлио.
— А ваша компаньонка не желает? — трактирщик поставил на стол и второй бокал, а затем и бочонок. — Такого пива вы еще не пили!
— Я не буду, — отказалась Силимэри.
— Вы только попробуйте, вас за уши потом не оттащишь! Я вам клянусь! — он повернул краник в сторону, и ароматное пиво потекло в бокал.
— И второй бокал, пожалуйста. Ревекка, перед дорогой можно и расслабиться маленько, — Турэлио снова подмигнул ей.
— Пейте на здоровье, — трактирщик наполнил оба бокала, разлившуюся пену на столе промокнул фартуком и деловито вытер руки, прежде чем уйти за омлетом.
— Я не буду пиво, — Силимэри отрицательно закачала головой.
— Сделай глоток, если не понравится, я допью и из твоего бокала, — Турэлио приподнял маску, открыв розовый подбородок и тонкие кривые губы с едва заметными рубцами и складками. Он жадно выпил половину. — Ах, красота!
— Неужели так вкусно? — Силимэри сделала глоток, — не плохо.
— Кто не любит пиво, тот слишком близко к сердцу принимает превратности судьбы, а кто любит — тому море по колено.
Силимэри поддалась все-таки искушению и на голодный желудок выпила бокал пива. Сразу стало весело, захотелось петь, танцевать и совершать безумные поступки, но до этого не дошло: трактирщик принес омлет с помидорами и восточными пряностями, и Силимэри с аппетитом накинулась на свою порцию. Турэлио тоже ел с большим удовольствием, нахваливал трактирщика и его таверну:
— Здесь всегда вкусная еда. «Три толстяка» это лучшая таверна в Сарнатауроне.
Силимэри
Не успела она положить в рот последний кусочек сочного омлета, как в таверну влетел небритый эльф с черной бородкой и длинными белыми волосами, собранными на затылке темной лентой. Длинная челка ниспадала на впалые скулы. Взгляд исподлобья. Суровый, даже озлобленный. Губы искажены от недовольства. На нем был охотничий костюм цвета мокрого песка и осенних листьев. В руках острая сабля с массивной рукояткой инкрустированной латунью и рубинами. На одностороннем лезвии можно было прочитать «Отважный Уилбер» — каллиграфическая гравировка, рядом с которой красовался профиль рычащего медведя.
— Эллджер, — крикнул он свирепо, — я же просил тебя не спаивать моих воинов. — Он выставил впереди себя саблю и угрожающе посмотрел на веселого трактирщика, который не очень то и испугался: продолжал натирать бокалы и насвистывать мелодию влюбленного друида — популярную песню эльфов всех времен.
— Уилбер, да мы как стеклышки, — встал из-за стола один из танцующих с ветром, — порвем степных варваром, как пылкий эльф капроновые колготки на ногах своей возлюбленной. — Компания дружно залилась смехом, а у седого эльфа от злости посинели стиснутые губы.
— Госпожи Силимэри Вендинэ с нами не будет, вояки, — рявкнул он, — так что надеяться придется только на себя.
— А почему? — с наивным выражением лица спросил другой. — Ты же говорил, что Екайлиброч II договорился с ней, и даже на официальном портале Императора было сообщение, что именно Силимэри Вендинэ возглавит наш отряд.
— Из Бравур-ле-Роз только что поступило печальное известие: Силимэри мертва, — опечалено сказал Уилбер и с резко спрятал саблю в ножны.
Турэлио с Силимэри переглянулись:
— Вот видишь, я же говорил, — прошептал он. — Теперь держи ухо востро.
И трактирщик Эллджер, и компания веселых картежников поникли.
— Но что с ней произошло? Как она умерла? В бою? — вразнобой спрашивали мигом отрезвевшие эльфы.
— Вчера утром ее арестовали по подозрению в убийстве любовницы Анк-Морхорке — некой Тэдиэн из бедной семьи, а вечером произошел пожар, и Силимэри оказалась в смертельной ловушке: в клетке, из которой могло бы выбраться только приведение. Бедняжка сгорела дотла. Ужасная смерть. Я и врагу не пожелал бы так умереть, — расчувствовался Уилбер.
— Всем пива за счет заведения, — Эллджер с бочонком вышел из-за стола, — вечная память нашей героине: непревзойденной Силимэри Вендинэ. Пусть ее душа обретет покой на небесах.
— Эллджер, ну я же просил не спаивать моих воинов, — Уилбер преградил ему путь.
— Выпить за Силимэри — святое дело, — поддержали трактирщика эльфы и подставили бокалы.
— Хорошо, пейте, — согласился Уилбер. — Я воздержусь: мне долг службы не позволяет. Жду вас у трапа на «Турэ» через десять минут.