Магия цвета ртути
Шрифт:
Женщина пребывала в одиночестве вот уже несколько часов. Во всяком случае, так ей казалось: в неменяющейся обстановке подземной тюрьмы следить за ходом времени было затруднительно. Возможно, уже наступил вечер, но утверждать это наверняка она бы не стала.
Узница настолько привыкла к тишине, что когда где-то снаружи хлопнула дверь, она невольно вздрогнула. Послышались голоса, отдававшиеся эхом шаги звучали все ближе. Процессия свернула в коридор, шарканье ног прекратилось у дверей ее камеры.
В замке повернулся ключ,
В дверном проеме на фоне света куда более яркого, чем скудное освещение камеры, обрисовалась фигура рослого, тощего как скелет человека. Он сделал шаг вперед, оставляя в коридоре сопровождавших его людей.
Вошедший был совершенно лыс, с тонкими губами и пронзительными голубыми глазами, а резкие черты его лица вызывали в памяти образ питающегося падалью стервятника. Возраст его определению не поддавался, однако, скорее всего, ему было около шестидесяти. Неброская, но дорогая одежда выдавала в нем чиновника высокого ранга.
Женщина узнала его мгновенно. Узнала и удивилась так, что удивление, вероятно, отразилось на ее лице.
Войдя, он закрыл за собой дверь, оставив эскорт снаружи. Разумеется, люди такого ранга никогда не ходят без эскорта.
До сих пор ей не доводилось встречаться с этим человеком лично — как правило, это выпадало на долю тех, кто попал в серьезную переделку, — но несколько раз она видела его издали, не говоря уж о том, что помнила этот облик по портретам и статуям. Узница рассеянно подумала о том, что ей, наверное, следовало бы встать и поприветствовать важного гостя поклоном, но, прежде чем женщина успела шевельнуться, он с улыбкой произнес:
— Капитан Ардакрис.
Хотя его слова и не прозвучали как вопрос, она кивнула.
— Ты знаешь, кто я? — поинтересовался посетитель.
— Да, — отстраненно ответила она, но тут же взяла себя в руки и повторила: — Да, господин. Ты Лаффон, комиссар Совета по внутренней безопасности.
— Правильно, — промолвил комиссар с той же улыбкой и, указав на койку, спросил:
— Можно?
Кивнув, она подвинулась. Лаффон пристроился рядом с ней, посмотрел на нее и сказал:
— Серра, тебе нужна моя помощь.
— Мне?
— А разве нет? — спросил он с доброжелательным удивлением. — Разве ты не хочешь покончить с этим делом раз и навсегда?
— Ну... конечно хочу. Но что я могу сделать, кроме как говорить правду?
— Может быть, что-то посущественнее.
Сам факт его присутствия подчеркивал серьезность ситуации, и она не могла не испытывать тревоги.
— А что посоветуешь мне ты, господин?
— Объяснить, что произошло. Я имею в виду смерть сына избранного принципала.
— Я уже рассказывала эту историю не один раз. Зачем мне...
— Сделай для меня одолжение, повтори еще, можно кратко.
Серра вздохнула.
— Мое подразделение получило задание по ликвидации шайки торговцев одержимостью. Мы выслеживали
«Надо же, — подумала она, — прошлой ночью. А кажется, будто с той поры прошла целая вечность» .
— Фозиан повел себя как безумец: выскочил вперед, принялся орать и угрожать, а в результате нарвался на метательный топор. Могу добавить, что с его стороны это был далеко не первый случай нарушения дисциплины. Такие выходки вошли у него в привычку.
Лаффон помолчал, потом покачал головой.
— Нет, все было не так.
— Что? — опешила Серра.
— Это неприемлемая версия.
— Я думала, что приемлемой может быть только правда.
— Не для официальных целей, — доверительно сообщил ей комиссар.
— Может быть, господин сам расскажет мне, как было дело?
Женщина почувствовала, как к ней возвращается давняя ярость.
— Фозиан погиб как герой.
— Неужели? — только и смогла произнести Серра.
Ей хотелось, чтобы это слово прозвучало как можно более язвительно, но этого не получилось.
— Да, капитан. Он не пощадил жизни, спасая товарищей от опасности, в которую они угодили из-за неумелого командования.
— При всем моем уважении, господин, все было совсем не так.
— А вот Совет рассудил, что именно так, — сочувственным тоном указал комиссар.
Но у меня есть свидетели. Можно опросить моих бойцов.
— А, твои преданные боевые товарищи!.. Боюсь, все они подтвердили, что причиной гибели Фозиана послужило твое нерадение.
— Это не так, комиссар, — возразила она, понимая, что если ее люди и дали такие показания, то лишь потому, что их к этому принудили. — Все поставлено с ног на голову из-за семьи Фозиана.
— Я понимаю, тебе трудно на это решиться. Но ты можешь облегчить дело. Просто признайся в том, как все случилось...
— Как все случилось по твоим словам, господин.
— Признайся, и я обещаю, что добьюсь для тебя самого мягкого приговора.
— Ты просишь меня солгать да еще и оговорить себя.
— Я прошу тебя не играть на руку врагам империи.
— О чем идет речь?
— Я говорю о Ринтарахе, о его агентах, бунтовщиках и прочих негодяях. Если им станет известно, что отпрыск одного из правящих домов оказался... не на высоте, это нанесет ущерб авторитету государства.
Серра издала приглушенный смешок.
— Прошу прощения за грубость, господин, но это чушь собачья. Вся страна, а значит, и каждый ринтарахский лазутчик, хотя бы отчасти отрабатывающий свой хлеб, знали, что Фозиан был испорченным, вздорным, взбалмошным паршивцем. Ему просто захотелось поиграть в воина, и в соответствии с его происхождением парня запихнули в отряд особого назначения, несмотря на все мои возражения. А теперь выходит, что расплачиваться за эту дурь должна я!