Магия и пули
Шрифт:
– Благодарю, герр мастер.
– Попрошу начальство увеличить вам паек.
– Данке. Я могу рассчитывать на зарплату немецкого рабочего?
– С окончанием войны и принятием вас в подданные кайзера – и никак не раньше. Вы ведь подали прошение?
– Разумеется, герр Бергман.
– Осталось
Мастер повернулся и ушел. Прозвучал гудок, означавший перерыв на обед. Федор выключил станок и сходил в раздевалку, где помыл руки. Возвратившись, достал из тумбочки небольшой сверток из оберточной бумаги. Заводская столовая исключительно для немцев, остербайтерам туда хода нет. Свой паек они приносят с собой. Федор развернул бумагу. Четыре вареных картошки, небольшая селедка – вот и весь обед.
– Клаус!
Федор оглянулся. На него, улыбаясь, смотрел Отто Циммерман, токарь из соседней линии цеха.
– На, держи! – немец протянул ему сверток из вощеной бумаги.
Федор взял и развернул. Ломоть хлеба, щедро намазанный лярдом[5]. Сытный бутерброд.
– Данке, Отто!
– Не за что, – хмыкнул Циммерман и согнул в локте руку с сжатым кулаком, поднеся его к плечу.
– Рот фронт![6]
– Рот фронт, камрад! – Федор в свою очередь вскинул кулак.
– После смены загляни в бытовку, – сказал Циммерман. – Камрады пожелали познакомиться с тобой поближе.
– Буду! – кивнул Федор.
– Приходи, – Циммерман повернулся и ушел.
Федор, не сдержавшись, впился зубами в бутерброд. Откусил и начал медленно жевать. Боже, как вкусно! Свежий хлеб и лярд – роскошь для нынешней Германии. Данке вам, камрады!
– Так они не просто так, – хмыкнул Друг. – Что-то нужно от тебя.
– Нужно,
– Революцию, к примеру?
– Можно революцию. Стану красным князем. Почему бы нет? – промолвил Федор, расправляясь с бутербродом.
– Гитлера задушим в колыбели, – Друг захохотал. – Ну, пока еще он «Майн капф» не написал. Коммунистов к власти приведем, пусть они тут дружно строят коммунизм. Нам Германии не жалко[7]. Как вам план, der rote Prinz[8]?
– Коллосаль! – ответил Федор…
[1] Для любителей заклепок: имеется в виду эшелон, включающий в себя транспортер типа ТМ-3-12 или нечто аналогичное.
[2] Лития – молитва, используемая в особых случаях, в том числе как заупокойная служба. Короче панихиды.
[3] Полные имена и должности перечисленных далее лиц читатель без труда отыщет в интернете.
[4] Фольксдойче (нем. Volksdeutsche) – обозначение «этнических германцев», которые жили в диаспоре, то есть за пределами Германии. Принадлежность к «фольксдойче» («германскость») устанавливалась по отдельным признакам – семейной истории (были ли родители немцами), по немецкому языку как родному, по имени, по церковным записям и т. п.
[5] Лярд, он же смалец, – вытопленный нутряной жир животных. Используется в кулинарии и для прямого употребления.
[6] «Rot Front!» («красный фронт») – историческое приветствие немецких коммунистов с 19 века.
[7] Друг явно знаком с высказыванием Бисмарка: «Социализм построить, конечно, можно. Но вначале следует найти страну, которую не жалко».
[8] Der rote Prinz – красный князь (нем).