Макбет (пер. Б.Пастернака)
Шрифт:
Дункан
Казнен Кавдор? Вернулись верховые,Отвезшие приказ?Малькольм
Нет, государь.Но мне сказал свидетель смерти тана,Что он во всем покаялся, просилУ вашего величества прощеньяИ умер с миром. Жизнь он завершилДостойнее, чем прожил. Он скончалсяВ сознанье неизбежности концаИ с жизнью, как с игрушкой, распростился.Дункан
ВотВходят Макбет. Банко, Росс и Ангус.
Любезный брат!Я б не хотел прослыть неблагодарным,Но за полетом подвигов твоихМоей признательности не угнаться.Несоответственно велик размерТвоих заслуг, и равной нет награды.Сам на себя пеняй и не досадуй.Макбет
Я вашему величеству служуИз верности престолу, вот и плата.Быть господином – дело короля,Долг подданного – быть слугой и сыномИ вместе с остальными делать все,Что требуется честью и любовью.Дункан
Желанный гость! Тебя я возвышалИ буду возвеличивать и дальше. –Здорово, благородный Банко! БудьНе меньшим гостем по своим заслугам.Дай к сердцу крепко я тебя прижму.Банко
Пущу я корень в нем, плоды все – ваши.Дункан
Мне высказаться слезы не дают.От преизбытка радости я плачу.Друзья, соратники и сыновья,Ближайшие из приближенных, знайте:Мы право на престол передаемВ наследство сыну старшему, Малькольму,Который этим самым возведенВ сан принца Комберленда [8] . Я прибавлю:С ним наряду, подобно блеску звезд,Осыплем почестями всех достойных.Макбет, мы едем в Инвернес к тебеВ залог скрепленья нашей тесной дружбы.8
В старинной Шотландии это был титул наследника престола.
Макбет
Часы, потраченные не на вас, –Не отдых, а тяжелая работа.Чтоб эту радость возвестить жене,Поеду сам вперед.Дункан
Мой тан кавдорский!Макбет (в сторону)
Принц Комберленд мне преграждает путь.Я должен пасть или перешагнуть.О звезды, не глядите в душу мне,Такие вожделенья там на дне!Как ни страшило б это, все равно,Закрыв глаза, свершу, что суждено.(Уходит.)
Дункан
Ты, Банко, прав. Я им не нахвалюсь.Храбрец Макбет мой – пир души и праздник.Поедем вслед. Он ускакал вперед,Чтоб приготовить встречу порадушней.Да, это несравненный человек.Уходят.
Сцена 5
Инвернес. Комната в замке Макбета.
Входит леди Макбет, читая письмо.
Леди Макбет.
«Я встретил их в счастливый день и удостоверился, что знание их безмерно. Мне не терпелось расспросить их поподробнее, но они улетучились в воздухе. Пока я стоял, пораженный виденным, явились люди от короля, назвавшие меня кавдорским таном, точь-в-точь как незадолго перед тем величали меня эти вещие сестры, перенеся в более отдаленное будущее восклицанием: «Хвала тебе, будущий король!» Я счел долгом сообщить тебе это, дорогая участница моего торжества, чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебя радости. Сложи это в сердце своем и прощай».
Да,ты гламисский и кавдорский танИ будешь тем, что рок сулил, но слишкомПропитан молоком сердечных чувств,Чтоб действовать. Ты полон честолюбья.Но ты б хотел, не замаравши рук,Возвыситься и согрешить безгрешно.Мошенничать не станешь ты в игре,Но выигрыш бесчестный ты присвоишь.И ты колеблешься не потому,Что ты противник зла, а потому, чтоБоишься сделать зло своей рукой.Спеши домой! Я неотступно в ушиНачну тебе о мужестве трубитьИ языком разрушу все преградыМежду тобой и золотым венцом,Который на тебя возложен свышеКак бы заранее.Входит слуга.
Что скажешь ты?Слуга
Король к нам едет.Леди Макбет
Что за вздор! А развеТвой господин не с ним? Тогда бы онРаспорядился о приготовленьях.Слуга
Макбет сейчас приедет сам. ГонецСказал, что обогнал его в дороге.Вот все, что вымолвить гонец и мог,Так задыхался.Леди Макбет
Будь с ним полюбезней.Он с важной новостью.Слуга уходит.
С зубцов стеныО роковом прибытии ДунканаОхрипший ворон громко возвестил.Сюда, ко мне, злодейские наитья,В меня вселитесь, бесы, духи тьмы!Пусть женщина умрет во мне. Пусть будуЯ лютою жестокостью полна.Сгустите кровь мою и преградитеПуть жалости, чтоб жизни голосаНе колебали страшного решеньяИ твердости его. Сюда, ко мне,Невидимые гении убийства,И вместо молока мне желчью грудьНаполните. Оденься дымом ада,Глухая ночь, чтоб нож не видел ран,Которые он нанесет, и небоНапомнить не могло: «Остановись!»