Мальчик как я
Шрифт:
– Это срочно, инспектор, - прохрипел он, тяжело дыша.
– Это касается Шерлока Холмса. Он сей час на Бейкер-стрит. Если мы не остановим этого маньяка…
Лестрейд взглядом приказал Салли закрыть дверь.
– Да
– Его братья с ним в сговоре. Шерринфорд и этот второй, про которого вы не рассказывали, Майкрофт, кажется
Брови инспектора дёрнулись вверх, но он сдержался.
– Вы опасаетесь за свою жизнь
– Не то слово.
На лице Салли проступило выражение торжества. «Я же вам говорила!»
– Как вам удалось
– Через окно, - Джон тяжело опустился на стул.
– Где они вас держали
– Салли, погоди. Он ранен, вымотан. Думаю, стоит сперва перевезти его в надёжное место и оказать надлежащую помощь, - притормозил помощницу Лестрейд.
– Идёмте, Джон.
(не наш Лондон)
– Джим, милый, - Молли набрала номер IT-отдела.
– По-моему, поправки, которые ты на днях внёс в программу, не пошли ей на пользу.
– Что случилось, Молли, солнышко - проворковал в трубку Джим.
– У нас задвоение результатов. Материалы 12-654-232 и 12-654-248, при анализе выдаёт одинаковый результат, Мэри Уотсон, левый безымянный.
– Молли, дорогая, программа сама ничего не выдумывает, возможно, ты ошиблась при вводе данных. Вот, смотри, у тебя здесь одинаковые отпечатки пальца, ещё бы. Даже я знаю, что так не бывает.
– О господи. Прости, наверно, так и есть, придётся всё перепроверить. Андерсон вчера целый мешок этих пальцев приволок, знаешь, по делу Холмса.
– Да - в голосе Джима что-то поменялось.
– Прости, не слушай, я опять забываю, как на нормальных людей действуют подобные разговоры. Ладно, пойду перепроверю.
– Опять в работе до ночи, увлечённая моя А наш сегодняшний поход в театр
– Джим, у меня сегодня ничего столь срочного, разумеется, всё в силе.
– Тогда до вечера
– До вечера, милый.
– У нас ещё одно тело с характерными повреждениями. Ты знаешь, - сказала Салли, - если ты сам не отправишься к прокурору, я сделаю это за тебя, Лестрейд. Холмс должен сидеть в тюрьме.
– Какие у нас есть доказательства
– Джон Уотсон - вот главное доказательство. Что он говорит
– По-моему, - Лестрейд пожал плечами, - Джон ещё не оправился от шока. Он твердит, что Шерлок наверняка убил Мориарти, который слишком много знал.
– Я всегда подозревала, что Холмс запугал парня. Наговорил на него лишнего и…
– Салли, но Джон утверждает, что Шерлок замучил его жену и сына!
– Я ничего не слышала про семью Мориарти.
– Речь идёт о семье Джона. Я навёл справки, некая Мэри Морстен действительно пропала без вести пару месяцев назад. Она никогда не была замужем, никогда не имела детей и около пятнадцати лет не видела Джона Уотсона. Я покажу его знакомому психиатру, неофициально, я бы до последнего не хотел подставлять Джона. Я ни в чём не уверен, я вынужден скрывать сведения от своих лучших аналитиков, у меня скоро паранойя разовьётся. Чёрт, - инспектор нажал кнопку не вовремя раззвонившегося телефона.
– Лестрейд слушает. Час от часу не легче. Салли, пропали дети какого-то дипломата. Я вызываю Шерлока, и ради этих детей держи себя, пожалуйста, в руках.
Салли ненавидела психа, ненавидела, как он тянет перед загнанным Лестрейдом своё «я тебе нуууужен», однако кивнула.
(не наш Лондон)
– Знаешь, Джимми-бой, сделай это прямо сейчас. По-моему, девчонка начала слишком много для тебя значить.
– Брось. Я только твой. Хочешь, докажу это
– Докажи. Вот телефон.
– А как же материалы Это ведь ты, ты притащил их сюда, не спросясь, ты не напомнил мне убрать их вовремя, и теперь придётся тащиться на это дурацкое свидание, чтобы не дать ей время разобраться.
– Ерунда. Я уведу всё прямо из-под её носа, - острые зубы впились в нижнюю губу Джима, длинные пальцы расстегнули молнию.
– Я не верю в твою моногамность ни секунды, но сегодня хочу тебя только для себя. Останься, и я докажу, что она слепа, как крот, чтобы развлечь тебя.
– М… Молли… Я не смогу прийти сегодня. Мы планировали маленький отпуск на море, помнишь С… сегодня подкинули ох… одну работку, я с… смогу покупать тебе мороженое каждый день… Ис… извини, - очень трудно разговаривать, когда твой член обхватывают губами, а когда он становится достаточно твёрдым и влажным, медленно опускаются сверху.
– Несчастное слепое существо. Маленький белый лабораторный крот. Запомни, Джимми-бой, никогда и ни с кем тебе не будет так интересно, как со мною. Тем более с моей морально ущербной копией.
Инспектор Лестрейд стоял посреди заброшенной электростанции. Перед ним, опираясь на зонтик, перекатывался с носков на пятки Майкрофт Холмс. Грегу невольно вспомнился возбуждённо скачущий Шерлок. Всё-таки в братьях было очень много общего. Та же склонность к драматическим эффектам, например.
– Я пригласил вас сюда для неофициальной беседы, - начал Майкрофт.
Запугивание и подкуп. Кнут и пряник. Классика жанра. За долгие годы Лестрейду уже начало приедаться это однообразие. И кажется, Майкрофту Холмсу он уже однажды давал понять, что этот номер не…
– К сожалению, будучи занят делами государственной важности, я упустил часть… более мелких событий. Мне кажется, вы обладаете достаточной полнотой информации, чтобы ответить на интересующие меня вопросы.
– Куда уж неофициальнее.
– Вы присутствовали при задержании моего брата.
– Сержант Донован добилась его повторного ареста. Он отвлёк полицейских, знаете, такой резкий звук по громкой связи, взял в заложники констебля, к которому был прикован, с его же пистолетом. За углом перескочил забор, надел парня за манжету на заборный прут, как рыбу на крючок. Тот говорит «Ну что, псих, сам себя поймал» Шерлок ему «Вроде того», - и выстрелил. Парень в себя пришёл на том же месте, цепочка перебита, ну, он слез кое-как с забора и назад пошёл.