Мальчики на севере
Шрифт:
– Какой славный молодой человек!
– произнес Стюарт по уходе Винцента.
– Совсем еще мальчишка, - сказал Гарри, не любивший, когда при нем хорошо отзывались о ком-либо из молодых людей.
– Он немного старше меня, - прибавил он, сделав презрительную мину.
– Да, ему не будет еще и двадцати лет. Но он гораздо развитее и вежливее вас, - заметил Стюарт.
– У вас все развитее и вежливее меня!
– огрызнулся Гарри.
"Неужели я в самом деле так груб и невоспитан?" - все-таки мелькнуло у него в голове.
В это время подошли Винцент
Последний был высокого роста, белокурый, с большими серыми глазами и открытым лицом. На вид ему казалось лет сорок.
– Вот Оле, - сказал Винцент, представляя матроса.
– Оле! Какое чудное имя!
– не утерпел не заметить Гарри.
– Полное его имя - Олаф, а Оле - сокращенное, - пояснил Стюарт.
– Это имя дорого для каждого норвежца, потому так звали одного из великих королей. Я когда-нибудь вам расскажу об этом короле. Расскажите, пожалуйста, что знаете о морском змее, - обратился он к норвежцу, - нас очень интересует.
– Раз я был на одном судне, совершавшем рейсы между Африкой и Европой, начал норвежец.
– Мы шли на всех парусах к Атлантическому океану. Я был свободен от службы и лежал на палубе, покуривая трубочку и калякая с товарищами. Вдруг по слышались крики: "Морской змей! Морской змей!" Я вскакиваю и бегу к борту корабля; там уже столпились все наши; смотрю через борт и вижу на поверхности воды какое-то страшное чудовище неимоверной длины. Чешуя его так и сверкает на солнце.
– А какая его величина?
– спросил Стюарт.
– Да футов около шестисот, не меньше. Голова у него змеиная, плавает он с каким-то особенным треском и издает сильный мускусный запах. Подойти же поближе мы не решились: мне думается, что достаточно было бы одного взмаха его страшного хвоста - и наше судно взлетело бы на воздух.
– Глупости! Я этому не верю!
– вскричал Гарри.
– Это просто сказки!
– прибавил и Гаральд.
– Зачем говорить так о том, чего вы не знаете?
– заметил Стюарт.
– Всего меньше исследовано море, а мало ли в нем чудес! Может быть, наступит время - и мы будем иметь в музее чучело морского змея, как имеем скелеты мамонта и других земных чудовищ, теперь уже исчезнувших. Морской змей тоже, вероятно, одна из исчезающих форм.
Слова эти заставили задуматься даже мальчиков.
Между тем наступило полное затишье, и шхуна неподвижно стояла на одном месте. Экипаж воспользовался этой остановкой и принялся за рыбную ловлю. Мальчики присоединились к матросам и помогали или, вернее, мешали им вытаскивать сети, ловить прыгавшую на дне лодок рыбу и перетаскивать ее на шхуну.
День прошел весело. К вечеру подул свежий попутный ветерок, и шхуна пошла на всех парусах. К утру, когда рассеялся туман, вдали показался Христиания, и ясно обрисовались берега Норвегии. Стюарт позвал обоих мальчиков на палубу. Шхуна шла быстро, очертания берега делались все яснее и яснее. Вскоре стали уже заметны холмы, покрытые лесами.
– Что это за земля виднеется там?
– спросил Гарри.
– Это Норвегия, а вот и Христиания, - отвечал наставник.
– Значит, мы уже прошли Северное море
– сказал Гаральд.
– Северное море осталось за нами, и мы теперь проходим Скагеррак, продолжал Стюарт.
– Скагеррак!
– вскричал Гаральд.
– Какое смешное название! Постойте... около этого Скагеррака я видел на карте еще одно более чудное название... как его?..
– Да, припомните, как называется другой пролив, которым можно пройти в Балтийское море?
– спросил Стюарт.
– Сейчас, сейчас, мистер Стюарт, подождите... Кар... Кит...
– Каттегат!
– подсказал Гарри.
– Совершенно верно, Гарри, вы лучше знаете географию, - сказал учитель.
– А мы войдем в этот пролив?
– продолжал Гаральд.
– Нет, мой друг. Каттегат останется у нас внизу, с правой стороны.
В этой беседе мальчики и не заметили, как шхуна подошла так близко к городу, что можно было видеть дома и сады.
Вскоре путников и их багаж пересадили в лодку и высадили на берег. Гавань была запружена судами всех наций. Точно лес, всюду виднелись мачты голландских, норвежских, французских, итальянских, русских, американских и других кораблей. На пристани стоял настоящий гул от смешанных криков и говора на всевозможных языках.
Выйдя на берег, наши путешественники совершенно бы растерялись в этой толпе, если бы не встретили своего знакомого Винцента, которому они очень обрадовались.
– Вы куда?
– спросил он.
– Нам это безразлично, - ответил Стюарт.
– Сначала нужно бы разыскать какую-нибудь гостиницу. Там мы оставим свои вещи, закусим и отправимся осматривать город.
– Ну, на это вам не много понадобится времени. А потом?
– Потом я желал бы пробраться вглубь страны. Мне знакома Норвегия только по книгам и рассказам. Говорят, много хороших мест есть между Христианией и Бергеном.
– Да, это правда. Я тоже еду в Берген. Хотите ехать вместе? Я знаю эти места и, может быть, буду вам полезен дорогою.
– Благодарю вас, вы очень любезны. С удовольствием принимаю ваше предложение. Но на чем мы поедем?
– А вы не видали здешних экипажей?
– Нет еще.
– Смотрите, вот вам образец, - и Винцент указал на проезжавшую мимо таратайку.
Это был какой-то странный экипаж с высокой спинкой, запряженный одной лошадью. В нем сидел, вернее - полулежал, растянувшись во всю длину, пассажир. Сзади, на запятках, стоял кучер и управлял оттуда лошадью через голову пассажира.
– Какие чудные тележки!
– вскричал Гаральд.
– Как же мы влезем в такой экипаж?
– Каждый из нас сядет в отдельную таратайку. Они приспособлены только для одного пассажира, - заметил, улыбаясь, Винцент.
– Вот это отлично!
– воскликнул Гарри.
– Джерри, - обратился он к брату, мы можем сами править.
– Это мы увидим!
– произнес Стюарт.
– А теперь пойдемте в гостиницу.
По дороге они наняли четыре таратайки к завтрашнему утру и, придя в гостиницу, плотно закусили, напились чаю и отправились осматривать город.