Маленькие дикари (др.перевод)
Шрифт:
Ян неуверенным шагом направился к могиле. Добравшись до могильной плиты, он стал шарить по ней трясущимися руками, стараясь нащупать веревку, к которой должен был быть привязан камень, но не находил: очевидно, ее сбросил ветер. Но надо же доказать, что он был здесь!
Мальчик вытащил из кармана уголек и нацарапал свое имя на шероховатой поверхности могильной плиты. И тут же нащупал веревку с привязанным к ней камнем.
Тут в канаве рядом с могилой послышалось падение чего-то тяжелого, затем раздался хриплый
Крепко зажав в кулаке веревку, мальчик кое-как выбрался на дорогу и пустился бежать так стремительно, что чуть не сшиб с ног человека, который схватил его за плечи:
– Стой, Ян! Успокойся. Это я, Калеб.
Оказалось, что старому охотнику наскучило ожидать мальчика, и он отправился ему навстречу. Ян, дрожа всем телом, прижался к Калебу.
– Что случилось, дружок? – спросил старик, поддерживая готового упасть мальчика.
– Н-н-не знаю, – пробормотал окостеневшим языком мальчик. – Там… что-то упало и… застонало.
– Гм? – произнес с некоторым беспокойством охотник. – Да, мне тоже послышалось… Ну, пойдем! Нас ждут в лагере.
Он взял мальчика за руку и повел. Через несколько минут тот настолько оправился, что смог вполне ясно сказать:
– Мистер Кларк, я принес камень на веревке и написал свое имя на могильной плите.
– Молодец! Сейчас мы утрем носы твоим приятелям!
Они быстро дошли до поляны. Сэм и Гай не спали, дожидаясь их возвращения.
– Ян заслужил «гран ку»: он принес мой камень и написал свое имя на могильной плите, – торжественно объявил Калеб, заходя в типи.
– Молодчина, Бобр! Поздравляю! – искренне проговорил Сэм.
– Эка важность! – заметил Гай. – Я бы сделал то же самое, да и вернулся бы скорее.
– Не хочешь ли сходить сейчас? – не без иронии поинтересовался Калеб.
– Так ведь камня там уже нет! – возразил Гай. – Зачем же идти?
– А ты напиши свое имя на могиле, как Ян!
Но Гай сделал вид, что не слышит.
– Может быть, останетесь ночевать у нас, мистер Кларк? – предложил Ян. – Не ходите домой, поздно уже.
– Я, пожалуй, не прочь, порядком устал за день… – проговорил охотник. – Только где же вы меня положите?
– Ложитесь на постель Ветки. А мы втроем уляжемся на нашей.
Старик согласился и едва успел лечь, как заснул крепким сном. Вскоре и юные переселенцы последовали его примеру.
Глава 20
Револьвер Калеба
На следующее утро после завтрака Калеб предложил «индейцам» прогуляться до могилы Гарни.
На белом могильном камне дрожащей рукой было выведено: «Ян».
– Ты молодец, Бобр! Честно говоря, не знаю, хватило бы у меня смелости прийти сюда в полночь, – признался Сэм.
– Тоже мне, подвиг! Вот я бы… – тут же вступил Гай.
– Вот здесь я услышал чей-то крик, – пробормотал
Все бросились к мальчику и увидели в грязи следы взрослого человека. Он явно упал в канаву ничком и долго барахтался, пытаясь выбраться. Во многих местах остались отпечатки его рук, а на дне канавы что-то белело. Когда предмет извлекли из грязи и обтерли, он оказался револьвером с белой костяной рукояткой.
– Это же мой собственный револьвер! – не поверил своим глазам Калеб. – У меня его украли несколько лет назад вместе с деньгами и письмами… Кто же его вчера здесь обронил?
На обратном пути старый охотник был молчалив и задумчив. Когда они проходили мимо хижины бабушки Ньювиль, он остановился:
– Идите в лагерь. А я потолкую с бабушкой, а потом догоню вас.
Мальчики отправились дальше, а старый охотник толкнул дверь в хижину знахарки.
– Мир тебе, Калеб! – поприветствовала она гостя. – Садись, передохни. Как поживают Дик с Сарианной?
– Неплохо, процветают, – как-то нехотя произнес Калеб, усаживаясь на скамейку. – А слышала ли ты историю Гарни, который похоронен тут у дороги?
– Еще бы мне не знать! Я тебе больше скажу: на могиле этого грешника, упокой Господи его душу, происходят странные вещи. Нынче ночью там творилось что-то немыслимое. До сих пор не приду в себя…
– А что именно ты слышала?
– Какой-то не то крик, не то стон!.. Даже собака с кошкой насмерть перепугались и спрятались, а моя белая корова прибежала оттуда опрометью и, словно молодая, перескочила через плетень…
Заметив, с каким вниманием слушает ее гость, знахарка дала волю языку и принялась со всеми подробностями рассказывать о страхах, которые ей пришлось испытать ночью.
Но на самой середине словоизвержений рассказчицы гость вдруг прервал ее:
– Бабушка, а ты не слышала, что на прошлой неделе кого-то обокрали в городе?
– Разве?! – воскликнула знахарка, но ее глаза как-то странно сверкнули.
Калеб заметил это, но, не показывая вида, с деланым равнодушием продолжал:
– Да, говорят, обчистили Джона Эванса.
– Ну, он не обеднеет от этого… А вот когда ко мне пожаловали было разбойники, узнав, что я продала корову, я их сразу урезонила… Негодяи чуют, у кого водятся деньги.
– Это верно. А когда же тебя обокрали, бабушка?
– Я не говорю, что обокрали. Напротив, они обошлись со мной очень хорошо, – проговорила со смехом старуха.
– Вот как! Расскажи-ка.
– Разве я тебе не рассказывала? Ну, изволь. Слушай.
И она подробно передала, как к ней явились два разбойника, когда прошел слух, что она продала корову и получила за нее деньги, и как она отделалась от них, угостив своим знаменитым «легочным бальзамом».