Маленькие дикари (др.перевод)
Шрифт:
– Турок поднял дичь! – вскочил Ян.
– Погоди, дружок, не горячись! – остановил его Калеб. – Турок сейчас вернется, и мы узнаем, в чем дело.
Действительно, не прошло и пяти минут, как собака возвратилась с окровавленной пастью и улеглась у ног хозяина.
– Что же это означает, мистер Кларк? – спросил Ян, с недоумением глядя на собаку.
– А это означает, что Турок поужинал полевой мышью или каким-нибудь другим мелким зверьком, – улыбнулся старый охотник.
– А как же наша охота? – продолжал
– Рано еще, погоди. Скоро, вероятно, посвежеет и взойдет луна. Тогда мы и отправимся дальше.
– Пойдемте в лес Бойля, – предложил Сэм. – Ларри Ньювиль божится, что как-то ночью видел там енота. Может быть, посчастливится и нам… В конце леса есть пруд, который теперь наверняка высох и превратился в болото, где много лягушек. А на них, как известно, часто охотятся еноты…
– Можно пойти и туда, – согласился Калеб. – Только дождемся луны, а то уж слишком темно.
Через час на небе показалась луна; сделалось гораздо светлее и значительно посвежело.
– Вот теперь можно и тронуться в путь, – проговорил старик, поднимаясь на ноги.
Вся компания направилась в лес Бойля. Однако, обойдя чуть не весь лес и побывав у превратившегося в топкое болото небольшого пруда, охотники не встретили ничего интересного.
Было уже около полуночи, когда разочарованные и измученные охотники возвращались назад. Они перешли через речку у хижины бабушки Ньювиль и направились по берегу, как вдруг Турок принялся обнюхивать землю, а потом с громким лаем бросился назад к речке.
– Что бы это значило, мистер Кларк? – спросил Ян.
– Пока еще не знаю, – ответил старый охотник. – По всей вероятности, Турок почуял какую-нибудь дичь. Пойдемте за ним. Его лай укажет нам путь.
И действительно, лай собаки все время отчетливо раздавался впереди, как раз в направлении к лесу Рафтена. Охотники следовали за этим лаем. Вскоре он довел их до леса.
– Ага! – проговорил Калеб, остановившись и прислушиваясь.
Он услышал новую нотку в лае собаки, знакомую только ему одному.
– Что такое, мистер Кларк? – полюбопытствовал Ян.
– Турок завидел дичь, – пояснил старик.
Лай вдруг сменился коротким визгом.
– Так и есть! – продолжал охотник. – Вероятно, загнал на дерево енота. Пойдемте скорее!
Через минуту они подошли к большой липе, возле которой собака яростно лаяла и бросалась на ствол.
– Енот всегда выбирает самое ветвистое дерево, – сказал Калеб. – Кто из вас лучше всех умеет лазить? – обратился он к своим юным спутникам.
– Бобр, – ответил Сэм.
– Можешь забраться на это дерево, Ян? – спросил у мальчика старик. – Нужно посмотреть, нет ли в нем дупла.
– Конечно, могу. Только в ветвях темно…
– Можно сначала развести под деревом костер. Тогда при его свете тебе будет удобнее.
Вскоре яркое пламя осветило старую липу
– Он, наверное, в дупле, – сказал старик. – Полезай, Ян.
Ян легко забрался на липу и полез по ней. Калеб светил ему снизу факелом. На нижних и средних ветвях Ян не нашел ни дупла, ни зверя, но, добравшись почти до самого верха, он вдруг увидел два светящихся глаза.
– Вот он, енот! – крикнул Ян и хотел было схватить зверька, но тот перепрыгнул на сук пониже.
Ян тоже поспешил спуститься, но енот оказался проворнее своего преследователя и скоро добрался до самой нижней ветки. Тут Калеб поспешно выхватил из кармана револьвер и, почти не целясь, выстрелил в енота. Зверек с предсмертным стоном свалился на землю. Пес кинулся было к нему, но, остановленный повелительным окриком хозяина, поджал хвост и сконфуженно отошел в сторону.
Тем временем Ян спустился с дерева и присоединился к товарищам, с любопытством рассматривавшим енота. За исключением Гая, все единогласно признали, что убитый зверь принадлежит ему, Яну, и что его подвиг должен считаться за «гран ку».
– В нем, наверное, фунтов тридцать, – сказал Сэм, приподнимая енота за хвост.
– Едва ли, – возразил Гай. – Он вдвое меньше сурка, которого я выследил и убил собственными руками.
Калеб определил вес убитого зверька в двадцать фунтов. (Потом оказалось, что старик не слишком ошибся: енот весил восемнадцать фунтов).
В это время раздался сердитый лай собаки; она всегда так лаяла на посторонних. Все поспешно оглянулись и увидели подходившего к ним Рафтена. Фермер заметил огонь в своем лесу и поспешил узнать, в чем дело.
– Что вы тут делаете? Зачем развели костер? – обратился он к мальчикам.
– Мы охотились на енота. Он сидел на дереве. Чтобы лучше его видеть, мы и зажгли огонь, – пояснил Ян.
– А… Но все-таки с огнем нельзя шутить в такое сухое время… А где же ваш енот?.. Славный зверек… Кто же его ухлопал?
– Выследил я, а убил мистер Калеб, – поспешил ответить Ян.
– Калеб Кларк? А где он?
– Я здесь, Вильям, – отозвался старик, выходя из-за дерева.
– Значит, это ты надоумил этих дурачков развести здесь огонь и спалить мой лес? – не без иронии проговорил Рафтен. – А может быть, даже и ухлопать, наконец, меня? – прибавил он, взглянув на револьвер, который охотник все еще держал в руке. – Ну, что ж, валяй! Авось на этот раз не промахнешься!
Весь красный от негодования, Калеб воскликнул: