Маленькие дикари (др.перевод)
Шрифт:
В ожидании ужина сильно проголодавшихся юных путешественников накормили легкой закуской и напоили чаем. Перед ужином, который мог поспеть только часа через два, Ян просил своих товарищей рассказать об их путешествии.
Сэм Рафтен сообщил, что он со своим товарищем прошли миль десять, но никакой реки не обнаружили и, кроме голой болотной земли, они ничего не видели.
Уэсли Бойль сказал, что они прошли гораздо больше, но никаких индейцев не нашли.
– Мы прошли, по крайней мере, миль пятьдесят, а то и все шестьдесят! –
– Теперь ты, Ян, расскажи о своем путешествии, – обратился он к мальчику.
Ян скромно и правдиво рассказал обо всем и в подтверждение представил вещественные доказательства: ветку с куском глины с Бобровой реки, кусок оленьего языка и кукурузную лепешку, полученные им от индейца, и несколько сосновых шишек, взятых им из леса.
Выслушав рассказ юного путешественника, Калеб торжественно проговорил:
– Ян, ты совершил сразу три подвига, следовательно, заслужил тройной «гран ку»… Да здравствует второй сангерский вождь Бобр! Дятел и Черный Ястреб, вы должны отдать ему свои скальпы.
Все снова прокричали «ура» победителю, а Сэм и Уэсли Бойль покорно вручили ему свои почетные знаки. Только один Гай не поддался общему воодушевлению.
– Экая важность! Я бы и не то еще сделал! – проворчал он, но так тихо, что его никто не услышал.
Глава 31
Новый подвиг Яна
Ужин был приготовлен под руководством Калеба из дичи, которую охотник настрелял в отсутствие мальчиков, он был обильным и вкусным. Во время еды все весело болтали и перекидывались шутками. «Индейцы» уже успели отдохнуть и жаждали новых приключений.
– Вы не знаете, где водятся еноты или рыси, мистер Кларк? – спросил Ян.
– Говорят, в лесу около владений Бидди Баггса иногда попадаются их следы, – ответил охотник. – Если хотите, пойдемте туда. Это недалеко отсюда.
Вся компания быстро снялась с места и отправилась в путь. Ночь была очень теплая, но темная. Пустили вперед Турка и шли чуть не ощупью по его следам, то есть по лаю, доносившемуся то с одной стороны, то с другой. Вдруг лай собаки сделался коротким и стал доноситься с одного места.
– Турок напал на следы какого-то зверя, – сказал охотник. – Пойдемте туда.
Пес стоял под большим деревом, упершись в ствол передними лапами, и лаял очень отрывисто.
– Не понимаю, на кого он лает, – произнес в недоумении старик. – Зверь сидит на дереве – это несомненно. Но только это не енот, потому что Турок не так лает… Нужно добыть огня.
Зажгли несколько смолистых веток и осветили ими дерево. При свете этих факелов мальчики вроде бы разглядели в листве чьи-то блестящие глаза.
– Хорошо бы забраться на дерево и взглянуть, – продолжал Калеб. – Есть желающие?
– Я! Я!.. – дружно воскликнули юные охотники, не исключая даже Гая.
– Ну, не все разом! – с улыбкой проговорил старик. – Довольно одного… Только я должен вас предупредить. Нам неизвестно, какой зверь находится на дереве. Я не думаю, что там сидит енот, потому что Турок лаял бы на него иначе. Он сейчас лает, как на кошку, значит, чует зверя кошачьей породы, вроде рыси. А рысь очень опасна, особенно когда раздражена или ранена. Поэтому лезть на дерево необходимо с величайшей осторожностью и не зевать там, а смотреть в оба. Ну, кто готов? Я могу дать ему револьвер.
Мальчики смущенно молчали. Наконец вперед выступил Ян:
– Я попробую.
– И я тоже! – поспешно отозвался Уэсли.
– Молодцы! – похвалил их старый охотник. – Но полезет один. Бросьте жребий.
Лезть выпало Яну. Он взобрался на ближайший толстый сук и стал вглядываться вверх, но ничего не мог разглядеть. Тогда он начал подниматься выше, пробираясь в густой листве. Товарищей, стоявших под деревом, уже не стало видно. Мальчику стало страшно, но он устыдился своей трусости и храбро полез еще выше.
Вдруг над его головой раздался хриплый вой и, взглянув вверх, Ян увидел пару горящих недобрым огнем глаз и смутное очертание щетинистой полосатой морды с большими баками.
Собрав все мужество, Ян крикнул вниз:
– Это рысь!
Зверь тут же спрыгнул с верхней ветки на боковой сук, немного ниже того, на котором сидел Ян, и со свирепым рычанием бросился на мальчика. Ян поспешно выстрелил, но промахнулся. Крепко держась левой рукой за ближайший сук, Ян выстрелил еще раз.
Рысь, испустив хриплый стон, впилась зубами в правую руку мальчика. Ян выронил револьвер и почувствовал, как челюсти огромной кошки стали мало-помалу разжиматься. Через мгновение рысь рухнула вниз вслед за револьвером. Больше Ян ничего не помнил.
Очнулся он только утром и увидел, что лежит возле костра, окруженный товарищами. На коленях перед ним стоял Калеб и перевязывал его укушенную руку. Неподалеку лежал убитый зверь, оказавшийся крупной рысью.
Когда Ян окончательно пришел в себя, ему рассказали, что он упал с дерева вслед за убитой рысью, но, к счастью, был подхвачен Калебом, а потому и отделался только укусом и легкими ушибами. Боль в руке почти прошла благодаря какой-то целебной траве, которую старый охотник приложил к месту укуса при перевязке.
Все товарищи очень сочувственно отнеслись к Яну, искренне восторгались его подвигом и единодушно расценили этот подвиг как «гран ку». Только один Гай находил, что это «пустяки» и что он ни за что не позволил бы такому ничтожному зверю, как какая-нибудь «рысишка», укусить себя.
С аппетитом позавтракав, Ян почувствовал себя почти совершенно здоровым. Обратный путь обошелся без всяких приключений, и к закату солнца вся компания была уже дома, в своем лесном уголке.