Маленькие мужчины
Шрифт:
— Я также могу привести доказательство могущества Принцессы, — сказал мистер Баэр, пронаблюдав, как миссис Джо пришивает пуговицу с видом величайшего презрения ко всем новомодным системам образования. — Джек не желает, чтобы его причисляли вслед за Недом и Стаффи к числу тех, кто неприятен Бесс, так что он пришел ко мне на днях и попросил свести все его бородавки каустиком [33] . Я давно предлагал ему сделать это, но он никогда не соглашался, зато теперь вынес жжение мужественно и, хотя ему до сих пор больно, утешается надеждами на
33
Каустик, каустическая сода — едкий натр, химический продукт, широко применяемый в хозяйстве и промышленности.
Миссис Баэр еще не отсмеялась, когда вошел Стаффи, чтобы спросить, нельзя ли ему дать Златовласке несколько конфет, которые прислала ему мама.
— Ей не разрешают есть сласти, но если ты захочешь подарить ей твою пунцовую засахаренную розу в красивой коробочке, она будет рада, — сказала миссис Джо, не желая оставить без поощрения это необычное проявление самоотверженности, так как Стаффи редко предлагал поделиться с кем-нибудь своими сластями.
— Разве она не съест ее? Но, конечно, я не хотел бы, чтобы ее затошнило, — сказал Стаффи, любовно взирая на изысканную сладость, но решительно укладывая ее в коробочку.
— О нет, она не станет есть, если я скажу ей, что роза только для того, чтобы на нее смотреть. Она будет хранить ее много недель и даже не подумает ее попробовать. А ты способен на такое?
— Разумеется! Я гораздо старше, чем она, — с негодованием заявил Стаффи.
— Что ж, проверим. Вот, положи свои конфеты в этот мешочек, и посмотрим, как долго ты сможешь хранить их. Позволь мне отсчитать два сердечка, четыре красных рыбки, три лошадки из ячменного сахара, десять засахаренных орехов, и дюжину шоколадных драже. Согласен? — спросила хитрая миссис Джо, укладывая конфеты в свой маленький мешочек из-под швейных ниток.
— Да, — сказал Стаффи со вздохом и, сунув в карман запретный плод, ушел отдать Бесс свой подарок и получить от нее улыбку и позволение сопровождать ее во время прогулки по саду.
— Сердце бедного Стаффи одолело наконец его желудок, а благосклонность Бесс вознаградит его за все усилия, — сказала миссис Джо.
— Счастлив человек, который может сунуть свои искушения в карман и учиться самоотречению у такого милого маленького учителя! — добавил мистер Баэр, когда дети прошли мимо окна. Пухлое лицо Стаффи было полно безмятежного удовлетворения, а Златовласка изучала свою сахарную розу с вежливым интересом, хотя предпочла бы настоящий цветок с "настоящим аломатом".
Когда приехал отец, чтобы забрать ее домой, поднялся всеобщий рев, и прощальные подарки, которыми ее завалили, увеличили ее багаж до такой степени, что мистер Лори предложил нанять большой фургон, чтобы увезти их в город. Каждый подарил ей что-нибудь, и оказалось трудным упаковать вместе белых мышей, пирог, ракушки, яблоки, кролика, отчаянно брыкающегося в мешке, большой кочан капусты, которой ему предстояло подкрепляться в пути, бутылку с маленькими рыбками и громадный букет. Прощальная сцена была трогательной. Принцесса сидела за столом в холле,
— Приезжай поскорее снова, дорогая, — шепнул Дэн, прикалывая своего лучшего золотисто-зеленого жука на ее шляпку.
— Не забывай меня, Принцесса, — сказал очарованный Томми, в последний раз погладив ее красивые волосы.
— Я приеду к вам на следующей неделе и тогда увижу тебя, Бесс, — добавил Нат, словно находя утешение в этой мысли.
— А теперь пожмем друг другу руки, — воскликнул Джек, протягивая гладкую лапу.
— Вот два хорошеньких, новеньких — на память о нас, — сказали Дик и Долли, вручая свежие свистки и совершенно не подозревая, что остальные семь, уже подаренных ими за прошедшую неделю, были тайно сожжены в кухонной печи.
— Моя маленькая драгоценность! Я прямо сейчас начну вышивать для тебя закладку, только ты должна будешь ее всегда хранить, — сказала Нэн, раскрывая Бесс свои горячие объятия.
Но самым трогательным оказалось прощание с бедным Билли, так как мысль о том, что она действительно уезжает, была для него почти невыносима, и, бросившись перед ней на пол и обнимая ее маленькие голубые ботинки, он отчаянно забормотал: "Не уезжай, не уезжай!" Златовласка была так тронута этим взрывом чувств, что наклонилась и, подняв голову бедного мальчика, сказала нежным, негромким голоском.
— Не плачь бедный Билли! Я поцелую тебя и скоро приеду снова.
Это обещание утешило Билли, и он поднялся, сияя гордостью и радуясь оказанной ему необычной почести.
— И меня поцелуй! И меня! — потребовали Дик и Долли, чувствуя, что их преданность заслуживает награды. Другие, казалось, тоже были готовы подхватить этот призыв, и что-то в этих добрых, веселых лицах, окружавших ее, побудило Принцессу протянуть им руки и сказать с беспечной снисходительностью:
— Я поцелую всех!
Как рой пчел окружает цветок, источающий сладкий аромат, так любящие мальчики окружили свою красивую маленькую подругу и целовали ее, пока она не раскраснелась ярче розы, — целовали не грубо, но с таким энтузиазмом, что несколько минут не было видно ничего, кроме тульи ее шляпки. Затем папа спас ее из их объятий, и она уехала, по-прежнему улыбаясь и взмахивая на прощание рукой, а мальчики сидели на заборе, визжа как стадо морских свинок: "Возвращайся! Возвращайся!" — пока она не исчезла из вида.
Им всем не хватало ее, и каждый смутно чувствовал, что стал лучше от знакомства с таким прелестным, деликатным и милым существом. Маленькая Бесс пробуждала в них рыцарское чувство, она была для них тем, что следует любить, чем восхищаться, что защищать с нежным почтением. Много мужчин помнят какую-нибудь красивую малышку, которая заняла место в их сердце, и хранят память о ней из-за простого очарования ее невинности, и маленькие мужчины Пламфильда тоже учились чувствовать эту силу очарования и любить ее за нее нежную власть, не стыдясь ни того, что позволяют маленькой ручке вести их, ни того, что приносят присягу на верность всей женской половине человечества, включая даже ее совсем юных представительниц.