Маленький плут и няня
Шрифт:
Он вздохнул и водрузил на нос очки, без которых уже не мог обходиться.
Время… 1.56.
– Джон, – громко произнес Лютер, – Мартин, нам с вами надо написать очень важное письмо.
Он еще пока не решил, каким образом доставит это второе письмо. Не исключено, что прислуга Гануччи уже сообщила в полицию и копы не спускают с дома глаз, хотя… хотя та обаятельная девушка, которая сказала, что она гувернантка мальчика, клялась и божилась, что не делала этого. Само собой, он ей не верил. Но с другой стороны, пока что все было тихо: ни шума в газетах, ни объявлений по радио, ни телевизионных репортажей, которые неминуемо появились бы, если бы стало известно о похищении ребенка. А может, решил он, ему повезло и он настолько
Но почему же тогда гувернантка продолжала твердить, что Гануччи в Италии? Или это все-таки правда? А вдруг они стараются тянуть время, вот и решили сказать, что его нет? Ладно, решил он, в конце концов, это уже не так важно. Лютер нисколько не сомневался, что, будь у него собственный сын и попади он в руки бандитов, которые отказываются вернуть его без выкупа, уж он бы вернулся домой откуда угодно, хоть с Северного полюса, не то что из какой-то Италии. Так что он нисколько не сомневался, что, даже если Гануччи и отдыхает где-то там на Капри, сейчас-то уж наверняка он примчался домой. Небось, злорадно размышлял Лютер, уже слазил в свою кубышку, собирает наличные, пятьдесят кусков. Одна мысль о том, какой переполох царит, наверное, в роскошном дворе удалившегося от дел миллионера, заставила его улыбнуться. И в то же время его охватила странная печаль. Вот уже почти четырнадцать лет, как он женат на Иде, и у них нет детей… нет вообще никого, кроме старого пекинеса, которого они завели еще в 1969 году. И сейчас Ида тряслась над мальчишкой Гануччи, будто это ее собственный сын, требовала, чтобы на ночь ему оставляли свет, каждое утро пекла для него оладьи с черничным джемом (Лютер считал, что они совершенно несъедобные, и в рот их не брал, и поэтому был страшно удивлен, увидев, с каким аппетитом уплетает их Льюис), а кроме того, то и дело таскала молоко и пакетики снэков в заднюю комнату, где был заперт мальчишка. Отсутствие детей заставило Лютера вспомнить его любимое место в одном из эссе Джона Симона. Вот и сейчас он снял с полки альбом «Избранных трудов», привычно открыл его на странице, замусоленной от того, что ее бесконечно читали и перечитывали, и в который раз прочел так полюбившиеся ему строки:
«Рассказ или поэма, которым явно не хватает длины, должны выигрывать за счет другого – глубины, возвышенности… следует делать основной упор на внутренние взаимоотношения, пользоваться такими приемами, как повторы и эзопов язык, использовать любой способ заполнить пространство между строчками.
Надо заставить повествование закручиваться вокруг себя – только так можно добиться необходимой содержательности».
Лютер украдкой смахнул со щеки непрошеную слезу.
Только так и можно работать! Даже если создаешь будущий шедевр, что может быть сложнее первоначального, чернового наброска? Ведь со временем именно ему суждено будет служить краеугольным камнем будущего великолепного творения! И кто лучше гениального Джона Симона понимал всю важность такой работы?
Воодушевленный тем, что он только что прочитал, уверенный, что ему самому никогда в жизни не удастся создать что-либо подобное, и тем не менее жаждущий хотя бы попробовать, Лютер вернул альбом на прежнее место и снова сел за стол. Он уже готов был приступить к сочинению второго угрожающего письма насчет выкупа, когда вдруг в его мозгу молнией сверкнула потрясающая идея. Ринувшись обратно к книжным полкам, он сгреб «Избранные труды» свои кумиров, любовно прижал их к животу и устремился к столу, прихватив по пути ножницы и клеящий карандаш.
Если и было в мире что-то более сложное, чем составить срочную телеграмму в Италию по двадцать
– Сколько уже получилось слов? – спросил Гарбугли Аззекку, сражавшегося с пишущей машинкой. Тот со вздохом опустил руки на клавиши.
– Пять, – ответил он.
– Двадцать шесть с половиной центов за слово – да ведь это же форменный грабеж! – проворчал Гарбугли.
– Ладно, тогда давай писать покороче, – не стал спорить Аззекка. – Так даже лучше. Если это сам Гануччи послал телеграмму, то ему не слишком-то понравится, что мы с тобой швыряем деньги на ветер. И все только ради того, чтобы убедиться, что это он и есть.
– Правильно, советник, – кивнул Гарбугли.
– Послушай, как это звучит, – перебил его Аззекка. – «Посылали ли вы телеграмму? Аззекка – Гарбугли».
– Как-то немного безлично, тебе не кажется?
– Да. Зато кратко.
– Во-во! К тому же из нее непонятно, получили ли мы ее или нет. Может, Гануччи телеграфировал кому-то еще, сестре, например? И что тогда? Предположим, мы с тобой получим ответ: «Конечно посылал». Поди догадайся, какую именно он имеет в виду. Ведь это вовсе не будет означать, что ту прислал именно он!
– Да, я понимаю, что ты имеешь в виду, – кивнул Аззекка. – А как тебе это: «Посылали вы сюда телеграмму, которую мы получили?»
– Нет, лучше вот как: «Посылали ли вы нам сюда телеграмму?»
– Да, это короче, – обрадовался Аззекка, – а вот это: «Это телеграмма сюда – ваша?» Здорово, верно? Совсем коротко!
– Да, только для чего непременно повторять, что эта самая телеграмма – сюда?
– Погоди минутку, – попросил Аззекка, – по-моему, я придумал, – и застучал по клавишам машинки.
Гарбугли, расстегнув пиджак, подставил солнцу Фи-Бета-Каппа ключ, который получил, еще когда учился в городском колледже. Как-то раз в этом самом кабинете Кармине Гануччи спросил его:
– Что это еще за чертовщина такая?
– Как же, это мой Фи-Бета ключ, – с немалой гордостью ответил он.
– Вот как? – только и сказал тогда Гануччи.
– Да, конечно.
– И что он означает? – поинтересовался шеф, на этот раз у Аззекки.
– Фи-Бета-Каппа.
– А это еще что такое?
– Общество. Попасть в него – большая честь.
– Итальянское, что ли?
Само собой, это случилось много лет назад, задолго до того, как в старом доме в Ларчмонте поселилась Нэнни для того, чтобы придать ему новый лоск. Теперь Гануччи уже, конечно, знал, что значит ключ Фи-Бета-Каппа. Совсем недавно он, словно в шутку, спросил Гарбугли, где ему удалось стянуть свой ключ, а в глазах его сверкала настоящая зависть – вне всякого сомнения, он многое бы отдал, лишь бы и у него был такой. Сложив пальцы на внушительном животе, Гарбугли с удовольствием любовался своим ключом, сверкавшим и переливавшимся в лучах солнца, заливавших золотом кабинет. За спиной слышался яростный стук клавиш – Аззекка печатал как одержимый. Так прошло секунд тридцать. Наконец стук резко оборвался. Аззекка шумно откинулся на спинку стула.
– Готово! – закричал он и выдернул листок из каретки.
– Ну-ка, ну-ка, посмотрим, – пробормотал Гарбугли.
Его партнер с гордым видом передал ему листок, на котором было напечатано следующее:
«Кармине Гануччи, отель „Квисисана“, Капри, Италия Наша телеграмма ваша?
– Видишь, я даже додумался написать обе наши фамилии в одну, будто это одно слово, – гордо заявил Аззекка. – Сэкономил двадцать шесть с половиной центов! – Тут он осекся и посмотрел на партнера. Гарбугли пытливо перечитывал телеграмму. – Ну и что ты думаешь? – спросил Аззекка.