Маленький плут и няня
Шрифт:
К тому же, утверждая, что все куклы похожи одна на другую, он говорил чистейшую правду. Старуха подошла и, покопавшись в коробке, извлекла еще одну куклу.
– А теперь, мадам, встряхните ее так же, как раньше делал я, – попросил Альфред.
Старуха слегка потрясла куклу.
– Еще раз и, умоляю вас, посильнее. Спасибо, мадам. А теперь вы, сэр, – обратился он к тому мужчине, который позволил себе усомниться в его честности, – вы тоже должны встряхнуть куклу пару раз. Мадам, позвольте мне… – Взяв куклу из рук пожилой дамы, он поклоном передал ее мужчине. Тот с самым недоверчивым видом повертел
Поставив куклу на пол, Альфред демонстративно отошел в сторону, а та принялась подскакивать и кружиться, будто живая! Все скептики, а их в толпе было немало, оказались посрамлены! Конечно, здравый смысл подсказывал, что кукла из крашеного картона и бумаги, чем бы там ее ни обрабатывали, попросту не может танцевать, потому что это противоречит законам физики. Но она танцевала! К тому же и пожилая леди, и ворчливый скептик из толпы держали ее в руках! Каждый из них встряхнул куклу, потом передал ее Альфреду, который тоже всего лишь потряс ее – и вот она кружится и подпрыгивает перед их глазами! По толпе пролетел чуть слышный шелест, и в каждом вспотевшем от волнения кулаке, как по команде, появилась долларовая бумажка. Альфред засуетился, отсчитывая сдачу и передавая кукол из рук в руки, в то время как пальцы Винни продолжали шевелиться, а крохотная куколка на сцене к восторгу и удивлению всех продолжала неутомимо двигаться под музыку. Еще пара минут, и все до единой были бы распроданы, если бы Винни не издал пронзительный свист, давший знать брату, что на горизонте появились копы. Подхватив на руки куклу, Альфред небрежно бросил ее в коробку к еще не распроданным товаркам и вежливо поклонился.
– Благодарю вас, леди и джентльмены. Доброй ночи! – И растворился в толпе вслед за братом, который уже торопливо шагал прочь, незаметно бросив на землю спутанный моток хлопчатобумажных ниток – свое единственное орудие производства.
– Ну, парни, с каждом разом все лучше и лучше! – десять минут спустя заявил им Бенни, когда все трое оказались в небольшом кафе на углу Сорок четвертой улицы и Восьмой авеню. – Какое представление! Класс, да и только!
– Что ж, спасибо, – смутился Альфред и слегка кивнул.
– Спасибо, – словно эхо, повторил Винни.
– Замечательно! – восторгался Бенни. – Но что меня всегда поражало, так это то, что вам это каждый раз сходит с рук!
– То есть? – не понял Альфред.
– Ну, я хочу сказать, что никто из этих остолопов до сих пор не усек, что вы, так сказать, заодно!
– Да откуда им?.. – хмыкнул Альфред.
– Да ведь вы похожи, как две горошины!
– О-о-о! – протянул Альфред.
– Конечно, вы ведь близнецы.
– А-а, – вторил Винни.
– Настоящие близнецы, – пояснил Бенни.
– Видишь ли, – откашлялся Альфред, – все дело в том, что мы как-то никогда не думали о себе, как о близнецах.
– То есть?..
– Да, – кивнул Винни, – какие там близнецы – целых четырнадцать часов разницы!
– Тоже мне – близнецы! – фыркнул
– Мы с ним просто необычное явление, – продолжал Винни, – а вовсе не близнецы.
– А я думал, близнецы, – протянул Бенни.
– Повитуха Милли тоже так нам сказала, – объяснил Винни. – Она-то была уверена, что все закончилось. И мамаша тоже так считала. Милли приняла меня, отдала матери, а потом отправилась в киношку. Это было вечером, часов в семь. Шел фильм «Где кончается асфальт» с Даной Эндрюс и Джиной Тирни.
– Классный фильм, – одобрительно кивнул Бенни.
– Точно. На прошлой неделе сам смотрел его по телику, – согласился Винни.
– И Жанетт Кей тоже.
– Как она поживает? – осведомился Винни.
– Чудесно, спасибо.
– Да, так вот. На следующее утро матушка снова послала за Милли и сказала, что чувствует себя как-то странно. «Что значит „странно“?» – возмутилась Милли. Мамаша и говорит – дескать, чувствую, будто внутри, в животе, кто-то толкается.
Тут Милли живо поняла что к чему, и они решили состряпать malocchio. Знаешь, что такое malocchio?
– Дьявольский глаз? – предположил Бенни.
– Правильно, – кивнул Винни, – То есть Милли всего-то и сделала, что капнула немного масла в тарелку с водой. Если масло делится на кружочки и те останавливаются поблизости друг от друга, как глаза, стало быть, кто-то навел malocchio на мою мать. Так они и сделали. Только когда вслед за этим вдруг родился я, им стало понятно, почему ей казалось, что кто-то толкается у нее в животе.
– То есть никакого malocchio и в помине не было, – закончил Альфред.
– Верно. Да и масло к тому же просто разлилось по поверхности воды, словно большая желтая монетка: никаких глаз!
Тогда Милли и сказала матушке: «Знаешь, Фанни, дай-ка я тебя на всякий случай осмотрю». А этим случаем как раз и оказался Альф.
– Я, – осклабился Альфред.
– Своего рода феномен в медицине, – кивнул Винни.
– Так что никакие мы не близнецы, – покачал головой Альфред.
– Но почему вы так уверены, что вы не близнецы? – удивился Бенни.
– Ну, будь мы близнецы, кто бы звал нас Корсиканские братья, верно? А ведь нас так и зовут, так что какие ж мы близнецы?
– Но Корсиканские братья и в самом деле были близнецы!
– Верно, – согласился Винни, – а мы нет. Честно говоря, мы вообще не с Корсики. Никто из наших родственников там даже никогда не бывал, хочешь – верь, хочешь – нет. Вся эта история – сплошная лажа.
– Вот и я так думаю, – подтвердил Альфред, – просто мамаша зачала дважды. Подумаешь!
– И возможно, оба раза от папаши, – хмыкнул Винни.
– Только с интервалом в четырнадцать часов, – добавил Альфред.
– Тогда все понятно, – хихикнул Винни.
– Скорее всего, так оно и было, – подытожил Альфред.
– Так что, сами видите, ничего такого особенно удивительного во всем этом нет. Людям приходится принимать нас такими, какие мы есть. В конце концов, когда речь идет о таких ярких и запоминающихся личностях, как мы с ним, разве может броситься в глаза какое-то незначительное сходство? И вообще, Бен, мы с ним совершенно разные люди.
– Ничуть не сомневаюсь.
– Хотя, конечно, во многом похожие.
– Но разные, – вмешался Альфред.