Малиновка поёт лишь о любви...
Шрифт:
– Повинуюсь, ваше величество, - сказал он. – Не мне соперничать с сюзереном.
Он подхватил своего коня под уздцы и скрылся за деревьями.
– Не слишком разумно юной девушке бродить по лесу одной, - заметил король, проводив Клодвина взглядом. Спешившись, его величество привязал своего коня и лошадь Дьюллы, а потом указал на озеро: - Вы хотели побыть наедине с этой красотой?
Дьюлла не сводила с него глаз. После встречи с лордом Клодвином, и король вызывал у нее подозрения. Она и в самом деле была слишком беззаботна, решив, что
– Я не совсем поняла, о чем говорил лорд Клодвин, когда уходил, - сказала она настороженно. – И почему вы здесь без свиты?
– Сказать честно, я тоже искал уединения, - ответил король. – А встретил вас. И очень вовремя встретил, не находите?
– Уверена, что мне ничего не грозило. Вряд ли лорд Клодвин безрассуден настолько, что осмелится вызвать гнев моего брата.
– Вы правы. Но не хотите спуститься к воде? Тогда можно рассмотреть каштаны – они растут на той стороне. Они были старыми еще во времена моего деда.
– Нет, благодарю, - живо ответила Дьюлла. – Вы хотели уединения – и я не стану вам мешать.
– Не бойтесь! Вам ничего не грозит с моей стороны!..
Король произнес те же самые слова, что и лорд Клодвин, и Дьюлле стало смешно. Неужели все мужчины одинаковы? А ведь Рик ее предупреждал…
– На самом деле, я искал вас, - продолжал король. – Хотел поговорить с вами наедине, и тут вы предоставили мне такую замечательную возможность…
– Поговорить? В этом нет необходимости, сир.
Она уже схватилась за луку седла, но следующие слова короля заставили ее передумать:
– Вы помните свою мать? Леди Ловис?
Дьюлла оглянулась, а потом погладила лошадь, собираясь с мыслями.
– Ваше величество хотели поговорить о моей матери? – спросила она. – Вам же все известно. Мой брат честно написал вам обо мне. Я должна поблагодарить вас за то, что вы признали меня Босвел и разрешили называться леди Шер. Но, думаю, мой брат уже высказал нашу общую благодарность?
– Я знал вашу мать, Дьюлла, - сказал король, и такое простое обращение заставило девушку недоуменно вскинуть брови. – А вы ее помните?
– Н-нет…
– Сколько вам было лет, когда она умерла?
Он медленно пошел к озеру, и Дьюлла потянулась за ним, как на веревочке, хотя только что была полна решимости уехать.
– Признаться, я совсем не помню своей матери, - сказала она. – Рик говорил, что она была красивой…
– Очень красивой, - коротко подтвердил король.
– Но меня растила кормилица, так что я ничего не смогу вам рассказать…
– А ваш отец? – спросил король, подбирая камни на берегу и забрасывая их далеко на середину озеро. – Милорд Вальдерик не вызнал, кто он?
– Лорд Баджо Шер, - не сдержала улыбки Дьюлла. – Вы сами любезно это подсказали.
– Лорд Баждо Шер был не очень хорошим человеком, - сказал король, - правда, жил милосердно недолго, и хотя бы своим именем послужил королю и вам. Но я говорю о вашем настоящем отце.
Дьюлла скрестила на груди руки, задумчиво глядя, как по глади озера расходятся круги от очередного упавшего камня.
– Вряд ли мы об этом узнаем, сир, - сказала она. – Рик говорил, что единственный документ, который мог бы приоткрыть эту тайну, сгорел вместе с нашим домом. Но если вы проявили ко мне такую несказанную милость, надо ли думать о старых тайнах? Оставим их в прошлом.
– Вы сейчас говорите не как юная девушка. Я не слышу горечи в ваших словах, не слышу обиды. Вы не держите зла на отца? За то, что он бросил вашу мать?
– Бросил? – Дьюлла тоже подняла камень и швырнула его в воду.
Король проследил полет голыша и присвистнул – камень Дьюллы упал почти там же, где и его.
– Мы не знаем, что там произошло, - сказала девушка. – Так какой смысл обижаться или гневаться? Зачем судить тех, кто уже не сможет оправдаться?
– Вы были счастливы в детстве? – последовал новый удивительный вопрос.
– Да, сир, - немедленно ответила Дьюлла. – Но еще больше счастья я испытала, когда встретила милорда Босвела. А теперь еще и вы обласкали меня – порой мне кажется, что вся моя жизнь – чудесная сказка.
– Вы достойны сказочной жизни, - сказал король пылко.
Дьюлла посмотрела на него искоса, и он погрозил ей пальцем:
– Я же сказал, что вам нечего меня бояться. Вы не верите королевскому слову?
– Главное, чтобы ему верили вы, - сказала Дьюлла, опустив ресницы.
Шутка понравилась, и король от души расхохотался.
Они прошли по песчаной косе, разговаривая о Своне, о детстве Дьюллы, о ее жизни во дворце. Постепенно девушка перестала бояться – похоже, что королю и в самом деле было интересно все, что с ней происходит. Особых слов заслужил Рик.
– Босвел – сама верность во плоти, - сказал его величество, когда Дьюлла снова поблагодарила его за свое имя. – Это – малая услуга за все то, что эта фамилия сделала для короны.
– Рик очень предан вашему величеству.
– Я знаю, - король посмотрел на Дьюллу необычайно тепло.
– Но мне жаль бедолагу Вальдетюра, и жаль, что вы не встретились с ним. Он так же выделялся своей красотой среди мужчин, как вы – среди женщин.
– Не в красоте счастье, - заметила Дьюлла.
– И это мне говорит прекраснейшая из женщин! – засмеялся король. –Признайтесь, сейчас вы кокетничаете.
– Вовсе нет, - Дьюлла посмотрела королю в глаза. – Для меня телесная красота ничего не значит, если она не подкреплена красотою душевной. И если выбирать, я предпочту ум, а не красоту.
– Это молодость говорит вашими устами, - вздохнул его величество, отворачиваясь. – Вы еще молоды, и не знаете всю силу красоты.
Песок под ногами стал влажным и вязким. Внезапно Дьюлла провалилась по щиколотку и ахнула от неожиданности, едва не потеряв равновесие. Король оказался достаточно проворным и подхватил ее, не дав упасть.