Маринея, или Путешествие сквозь Бермудский треугольник
Шрифт:
Содержание данного произведения представляет собой художественный вымысел. События, действующие лица и любые сходства с историческими реалиями абсолютно случайны. Поведение персонажей, описание событий, явлений, будучи результатом личного видения автора, могут в отдельных случаях показаться неправдоподобными и нелогичными.
Глава I
Солнечное и ясное утро. Тепло, как обычно бывает в Майами даже зимой.
Мерно покачивались на волнах катера и лодки. У причала стоял небольшой грузовой самолёт, приспособленный к взлёту и посадке
– Всё, дядя Гарри, я закончил! Можно лететь!
– доложил парень мужчине, сидевшему в маленькой хижине на берегу недалеко от причала.
– Хорошо, Томми! Спасибо!
– крикнул он в ответ и посмотрел на часы.
– Ещё рано. Надо подождать кое-кого. Ещё полчаса…
«Дядю Гарри» на самом деле звали Гарри Пауэлл. Он был владельцем этого самолёта и имел свой скромный бизнес, связанный с перевозкой различных грузов. А хижина служила ему своего рода офисом. Сейчас он сидел за столом и был погружён в расчёты. Нужно было свести баланс за предыдущий квартал, но это давалось Пауэллу нелегко. Он гораздо лучше разбирался в технике и самолётах, чем в тонкостях бухгалтерии.
Гарри Пауэлл много лет отслужил военным лётчиком, а выйдя несколько лет назад в отставку, поселился в Майами, взял в кредит старенькую подержанную «Сессну-Гранд-Караван» и решил заняться перевозками на Бермудские острова. Поначалу дела шли не очень хорошо: заказов было немного, и доходы едва покрывали расходы.
Но сегодня у Пауэлла было хорошее настроение: он смог получить достаточно крупный заказ на поставку медикаментов на острова, и было вполне вероятно, что такого рода заказы могут стать постоянными. «Посмотрим, как пойдёт дело, - думал про себя Гарри, - быть может, я найму, наконец, бухгалтера и забуду про этим проклятые цифры!»
Ему удалось более или менее осилить задачу с расчётами - во всяком случае, так показалось самому Пауэллу, когда к нему подошёл племянник.
– Не понял, дядя, кого мы должны дождаться? Я думал, что мы вдвоём полетим, - спросил он удивлённо.
– Да, извини, я не сказал тебе! Вчера вечером мне позвонил один человек и спросил, не смогу ли я отвезти его самого и его жену на Бермуды. Они не хотят лететь обычным рейсом: не любят, видите ли, вокруг себя много людей. Кто-то в местном баре дал этому парню мой телефон и сказал, что я часто летаю на острова. Я поначалу не соглашался, но он предложил хорошую цену!
– А это не противозаконно, дядя Гарри? Ты же никогда не возил людей! У тебя и лицензии на это нет! Что будет, если кто-нибудь узнает про этот случай!
– возразил Том.
– Знаю я, знаю!
– раздражённо воскликнул Пауэлл.
– Но я уже согласился, а не в моих правилах отказываться от своих слов.
– Но, что если… - не унимался его племянник.
– Слушай, парень! Я уже всё сказал! Не хочешь - не лети! Только не умничай!
– отрезал мужчина.
Том с укоризной взглянул на него, но спустя несколько секунд спокойно ответил:
– Нет, я полечу. Я обещал тебе, а в моих правилах
Том повернулся и быстро пошёл к самолёту. Пауэлл смотрел ему в след и уже мысленно жалел о том, что повысил голос на парня голос, который, в общем-то, был прав.
Томми являлся сыном его сестры, хорошим и порядочным молодым человеком. Его отец умер, когда Тому было всего три года, и матери пришлось одной растить его. Гарри чем мог, помогал сестре. Он, по сути, заменил мальчику отца. И неудивительно, что Том с детства стал мечтать о карьере лётчика, как и его дядя. Сейчас юноша учился в лётной школе, а в свободное от занятий время помогал Гарри с его полётами на острова. «Славный парень», - подумал про себя Пауэлл и крикнул ему в след:
– Извини, Томми!
Том, не поворачиваясь, сделал жест рукой, означающий, что «всё в порядке».
Минут через двадцать прибыли и сами «клиенты». Дин Стэнтон и его жена Рэйчел оказались такими, как себе их и представлял Гарри: средних лет, хорошо одеты, с хорошими манерами и весьма состоятельны. «Наверно, врачи или юристы», - предположил Пауэлл. Но спрашивать не стал. Они поздоровались за руки, и Дин тут же отдал Гарри аванс - две с половиной тысячи долларов. Остальное, как они договорились, будет выплачено уже после завершения полёта.
Гарри представил им своего племянника, и затем все четверо сели в самолёт.
– А сколько точно нам лететь до Бермуд?
– спросил Стэнтон, когда Гарри завёл двигатели, и самолёт стал набирать ход.
– Около шести часов. Может, чуть меньше или чуть больше, - ответил Пауэлл.
– Скажите, мистер Пауэлл, мы ведь полетим прямо через Бермудский треугольник. Это не опасно? Я слышала так много этих странных историй про исчезнувшие корабли и самолёты?
– Вопрос был задан вроде бы совсем ненавязчиво, но в голосе Рэйчел Гарри услышал лёгкие нотки тревоги.
– О, нет! Уверяю вас, миссис Стэнтон – это не более чем выдумки любителей всякого рода фантастики! Мы с Томом, - он кивнул головой в сторону племянника, - уже далеко не первый раз летим над этим так называемым «треугольником», и ничего никогда с нами не происходило. К тому же, взгляните, какая вокруг тишь да гладь! Как ярко светит солнце! В такую погоду летать одно удовольствие! Успокойтесь, мадам, откиньтесь в кресте и наслаждайтесь полётом!
Женщина утвердительно кивнула, но судя по выражению лица её не до конца убедили слова Пауэлла, и едва заметная тревога всё ещё читалась на нём.
– Зачем же вы тогда решили лететь таким способом?
– обратился к пассажирам Том. Он всё ещё беспокоился, как бы они с дядей не нарвались на неприятности из-за того, что повезли пассажиров, ведь Стэнтоны могли легко оказаться переодетыми полицейскими.
– Я согласен с вашим дядей, Том. А моя супруга всегда была чересчур впечатлительна, - ответил Дин, бросив взгляд на жену, - но мне удалось её убедить, что мы будем в полной безопасности во время полёта. Тем более что мне рекомендовали вас, Гарри, как исключительно надёжного и ответственного человека!