Маркандея Пурана
Шрифт:
И Амбику, явленную из сокровищницы тела Парвати, прославили во всех мирах как Каушики. Когда она явилась из тела Парвати, у той почернело тело, и она известная теперь как Калика, отправилась в свою обитель на горе Химават.
Чанда и Мунда, слуги Шумбхи и Нишумбхи, увидели Амбику, принявшую наиболее очаровательный и возвышенный облик. И они оба сказали Шумбхе: "Кем может быть та женщина, небывалой красоты, сиянием своим освещающая Химават, о великий царь? Такой пленительной красоты, поистине, никто никогда не видел, и пусть она даже богиня, все равно тебе надо взять ее себе, о
Эта драгоценность среди женщин, с превосходнейшей красоты телом, освещает своим блеском все небесные миры, о повелитель дайтьев! Позри же на нее! Тобой захвачен у Пурандары Айравата, жемчужина среди слонов, и дерево Париджата стало твоим, и конь Уччайхшравас. Тебе принадлежит теперь и эта чудесная колесница, в ярмо которой запряжены лебеди. Она, украшенная самоцветами, принадлежала Брахме. Вот драгоценность Махападма, захваченная у Владыки богатств. Вот чудесная гирлянда, поднесенная тебе Океаном, в которой собраны на нить неувядающие лотосы. Тот зонт Варуны, что струится золотом, также теперь твой. И лучшая из колесниц, принадлежавшая Праджапати, и символ власти Ямы - Уткрантида, и петля Владыки Океана, все принадлежит тебе, о господин, и твоему брату.
Все драгоценности моря принадлежат Нишумбхе, Агни даровал вам обоим одежды, огнем же и очищенные. Таким образом, о владыка дайтьев, тебе принадлежат все сокровища мира, так отчего же тебе не взять себе и эту драгоценность, жемчужину среди женщин?
Мудрец сказал:
Тогда Шумбха, выслушав Чанду и Мунду, послал к богине великого асура Сугриву, и сказал: "Иди к ней, и будь с ней ласков, скажи ей такие слова обо мне, что бы она пришла сюда, ко мне по собственному желанию". И он отправился туда, где богиня, окутанная сиянием, сидела на горе, и обратился к ней сладкозвучным голосом.
Посланник сказал:
О Богиня! Кумбха, царь дайтьев, а также он - владыка трех миров, а я его слуга, сюда прибыл с посланием от него. Выслушай, что сказал тот, кому подчинены все боги, кто покорил всех врагов дайтьев: "Мои все три мира, и боги все мне послушны, и я получаю все их доли жертв.
Все драгоценности во всех мирах - мои. И мной захвачены и лучшие слоны, и колесница повелителя богов, и лучший из коней, Уччайхшравас, рожденный при пахтанье океана. Все это я отнял у богов, которые ниц лежат передо мной.
И многие другие вещи, имеющие ценность, отнял я у богов, у нагов и гандхарвов, о блистательная. Тебя я почитаю, о Богиня, как жемчужину средь женщин мира, приди же ко мне, наслаждающемуся сокровищами. И выбери себе - либо меня, либо младшего брата моего, доблестного Нишумбху, о чарующая взглядом, ведь ты, поистине, драгоценность. От союза со мной ни с чем несравнимую власть ты обретешь. Обдумай это, соглашайся и приходи, что бы стать моей женой".
Мудрец сказал:
Выслушав его и улыбнувшись про себя, Дурга, очаровательная и добродетельная, опора мира, ответила ему.
Богиня сказала:
Сказал ты мне правдиво, нет лжи в твоих словах. Владыка трех миров - Шумбха, и равен ему Нишумбха. Но как мне быть, что бы не пойти против праведности? Ведь я, когда-то, по неопытности, обет дала, послушай же его.
"Кто победит меня в бою, кто смирит мою гордыню, кто превзойдёт меня по силе, тот будет мужем мне". Пусть Шумбха явится сюда, или Нишумбха, асур великий. Пусть победит меня, и я не буду медлить, позволю взять ему меня за руку.
Посланник сказал:
Воистину, горда ты! Но не говори мне так, о Богиня! Кто в мире может встретиться лицом к лицу с Шумбхой и Нишумбхой? Все боги не выдержали натиск дайтьев, о Богиня, на что ты рассчитываешь, о женщина!
Индра и все боги не устояли в схватке с Шумбхой и его дайтьями, как же ты, о женщина, встретишься с ним лицом к лицу. Поэтому будь послушна моему слову - ступай сама к Шумбхе и Нишумхе. Ведь ты не желаешь же быть униженной, если придется тебя притащить к ним за волосы?
Богиня сказала:
О, как могуч Шумбха и как доблестен Нишумбха! Но что же я могу поделать, ведь в силе данный мною когда-то обет. Ступай же сам и передай почтенному владыке асуров мои слова, и пусть он поступит по своему желанию.
Глава 83
Деви Махатмья
Мудрец сказал:
Услышав эти слова Богини, возмущенный посланник отправился к царю дайтьев, что бы подробно ему обо всем рассказать. Владыка асуров, получив ответ, исполнился гнева и призвал полководца своего, Дхурмалочану: "Эй! Дхурмалочана! Возьми свое войско и приведи ко мне силой ту строптивицу, таща ее за волосы! И если вдруг найдется ей какой-нибудь защитник, то будь он бессмертным богом, якшей или гандхарвом - убей его!"
Мудрец сказал:
Получив такой приказ, дайтья Дхурмалочана немедленно отправился, ведя за собой шестьдесят тысяч асуров. Увидев Богиню, сидящую на снежной горе, он громко воскликнул: "Ступай вперед, предстань пред Шумбхой и Нишумбхой. Иначе, если не пойдешь ты по доброй воле, я силой тебя доставлю, таща за волосы!"
Богиня сказала:
О ты, посланный царем дайтьев, могучий, окруженный сильным войском, разве я могу противиться тебе - веди меня силой!
Мудрец сказал:
В ответ на это, асура Дхурмалочана бросился к ней, и тогда Амбика одним своим криком обратила его в прах.
Пришедшая в ярость армия асуров пролила на Амбику ливень из острых стрел, дротиков и топоров. Лев, вахана Богини, гневно вздыбил гриву, издал ужасающий рев и бросился на армию асуров. Одних асуров он убил ударами передних лап, других загрыз клыками, иных же великих асур он затоптал задними лапами.