Марсель-Рио-Марсель
Шрифт:
— Мы собираемся сразу же отправиться к начальнику порта, — заговорил Андре, — и хотели попросить вас о некотором одолжении. Не могли бы вы пойти с нами и помочь с переводом при разговоре? Боюсь, что начальник нас не сможет правильно понять…
— Конечно, — согласился капитан, — я только дам кое-какие распоряжения команде…
…Начальник порта Флавио Вилар встретил своих нежданных посетителей вполне доброжелательно. Это был высокий подтянутый мужчина средних лет, черноглазый и черноволосый, смуглый от рождения. Широкая нижняя челюсть, высокие выраженные
— Я вам сочувствую и постараюсь сделать все, что в моих силах…
Он достал тетрадь, которая оказалась точной копией той, что листал начальник марсельского порта, и, изучив ее несколько минут, сообщил:
— В книге регистраций записано, что французское судно «Тереза» зашло в порт Рио-де-Жанейро 17-го июня в 7.30 утра, простояло здесь двадцать один день и отбыло 7 июля в полдень, сразу же, как правительство дало разрешение на открытие порта. Конечный пункт — Марсель.
— И где нам их теперь искать? — сокрушенно покачал головой Андре.
— Нужно узнать, какие суда находились в порту в момент прибытия и пребывания в Рио «Терезы», — встрял в разговор Матео, — возможно, кто-нибудь что-нибудь видел… Как это можно сделать, сеньор Вилар?
Начальник порта вздохнул и вновь пробежался глазами по записям в тетради.
— Я попрошу своего секретаря выписать все корабли, которые присутствовали в нашем порту за этот период, — сказал он наконец, — но это займет некоторое время. Поэтому зайдите ко мне после обеда, ближе к четырем… Я думаю, что к этому часу список будет готов…
— Спасибо, — удрученно проговорил Дэвид, и первый направился к выходу. Андре и Матео, вышли вслед за ним.
— Где находится ближайший отель, синьор Росси? — остановившись на крыльце, спросил Андре. — Думаю, пока мы ждем списка, нам следует найти жилье.
— Все отели располагаются, в основном, в центре города, а это достаточно далеко отсюда. Портовые трактиры я вам даже советовать не буду: такие приличные сеньоры как вы сразу привлекут к себе кучу мошенников, воришек и прочих криминальных личностей, коим кишит любой порт…
— И что вы предлагаете?
— Предлагаю остановиться у меня. Квартира у нас с Паолой, конечно, небольшая, но место для вас найдется. К тому же, она находится в квартале от порта, и вам не составит труда добираться сюда в кратчайшие строки… Ну как? Согласны быть нашими гостями?
— Мы с радостью примем ваше приглашение, — благодарно улыбнулся Андре, — и в долгу не останемся, правда, Дэвид? — он толкнул в бок друга, который, задумавшись, ушел глубоко в себя и, кажется, даже не слышал, о чем шел разговор минуту назад.
Дэвид на это лишь рассеянно мотнул
… Когда сеньор Вилар протянул им обещанный список, тот оказался довольно внушительным.
— Сколько же их здесь? — Дэвид потрясенно рассматривал три мелко исписанных листа.
— Почти четыре десятка, — ответил Флавио Вилар, — рядом с каждым судном секретарь пометил дату, когда оно предположительно вновь будет в нашем порту. Кстати, многие из них прибудут в Рио в ближайшие две недели. Так что, может, вам повезет…
— Будем надеяться…
— Удачи, сеньоры, — произнес на прощание сеньор Вилар.
… Всю последующую неделю Дэвид и Андре дни на пролет проводили в порту, расспрашивая чуть ли ни каждого прохожего, в надеже что-либо узнать о Софи и Мишель. В этих нелегких поисках друзей всегда сопровождали либо Матео, либо его дочь. Они отлично ориентировались в порту и знали, как найти общий язык практически с любым из его обитателей. Возможно, для Паолы известие о том, что у Дэвида есть жена, ради которой он и проделал весь этот длительный путь, явилось неприятным откровением, только она ни единым взглядом, ни словом не проявила своих переживаний и всегда была с ним дружелюбна, мила и предупредительна.
Каждый вновь прибывший корабль из списка Дэвид с Андре встречали с томительной надеждой, и каждый раз их ожидания претерпевали крах: до сих пор ни один из моряков не мог вспомнить ни двух молодых француженок, ни самой «Терезы»…
… Изо дня в день шел непрерывный дождь, то льющийся стеной, то переходящий в мелкое накрапывание; солнце упрямо пряталось за непроницаемой завесой серых туч и, казалось, еще не скоро обрадует своим появлением жителей Рио.
— Я почему-то думал, что Бразилия — страна вечного солнца, — сказал как-то за ужином Андре и шмыгнул простуженным носом. — А оказалось, что и здесь бывает нежарко…
— Похоже, вы совсем простудились, синьор Бенуа, — мягко усмехнулась Паола, наливая ему в большую чашку горячего чая.
— Ничего, скоро пройдет, — осипшим голосом ответил тот и с наслаждением глотнул горячий напиток.
— Может, завтра я пойду в порт один, а ты пока подлечишься? — предложил ему Дэвид. — Или ты мечтаешь встретить свою ненаглядную мадмуазель Готьер бесконечно сморкающимся и кашляющим? Не думаю, что это пробудит в ней особые романтические чувства…
— Ну, уж нет! Не дождешься! — хрипло засмеялся Андре. — Вот посмотришь: завтра буду как новенький!
…Удача настигла друзей в тот момент, когда у них уже начали опускаться руки, а первоначальный запал и уверенность в успехе постепенно уступали место отчаянию. Это был девятый день их пребывания в Рио-де-Жанейро. Первым приятным событием в этот знаменательный день стало то, что дождь наконец-то прекратился, порывистый ветер разогнал все тучи, и выглянуло долгожданное солнце.
— Корабль, который сегодня становится в порт, американский, — отметил Дэвид, изучая за завтраком уже несколько потрепанный список, — по-моему, это хороший знак.