Машина различий
Шрифт:
– Так это были вы! Лоренс Олифант, герой Токийской миссии! Вот теперь все встало на место. – Мэллори погладил бороду. – Напрасно на вашей карточке нет этого,тогда бы я сразу вас вспомнил.
Олифант опустил рукав, вид у него был несколько смущенный.
– Шрам от японского меча – довольно необычное удостоверение личности...
– Теперь я вижу, сэр, что ваши интересы действительно разнообразны.
– Иногда приходится заниматься самыми неожиданными делами. В интересах нации, каковы бы они ни
– Боюсь, я не совсем вас понимаю...
– Профессор Радвик, покойныйпрофессор Радвик был достаточно близко знаком с такими делами. Теперь Мэллори понял смысл намеков Олифанта.
– В вашей карточке, сэр, вы значитесь журналистом. Подобные вещи с журналистами не обсуждают.
– Боюсь, – вежливо улыбнулся Олифант, – ваша тайна давно не является тайной. Ее знают участники вайомингской экспедиции. Пятнадцать человек, далеко не все они умеют держать язык за зубами. Люди Радвика тоже знали о его тайной деятельности. И те, кто все это организовал, кто просил вас исполнить их замыслы, тоже знают.
– А откуда, сэр, это известно вам?
–Я расследовал убийство Радвика.
– И вы думаете, что смерть Радвика связана с его... С его деятельностью в Америке?
– Не думаю, а знаю.
–Прежде чем продолжить эту беседу я хотел бы несколько прояснить ситуацию, мистер Олифант. О какой такой “деятельности” вы все время говорите? Кто ее “организовал” и “просил исполнить их замыслы”?
– Прекрасно, – пожал плечами Олифант. – Я говорю об официальной организации, которая уговорила вас заняться контрабандой. Вооружить американских дикарей самострельными винтовками.
– И название этой организации?
– Комиссия по свободной торговле Королевского общества, – устало вздохнул Олифант. – Они существуют – официально – для изучения международных торговых отношений. Пошлины, инвестиции и все такое прочее. Боюсь, однако, что их амбиции несколько выходят за рамки официальных полномочий.
– Комиссия по свободной торговле – вполне законный орган правительства.
– В дипломатических кругах, доктор Мэллори, ваши действия могут быть расценены как нелегальная попытка вооружить врагов нации, с которой Британия официально не находится в состоянии войны.
– Судя по всему, – гневно начал Мэллори, – вы относитесь с большим недоверием и даже неодобрением к...
– ...контрабанде оружия. Я прекрасно понимаю, что она была, есть и будет. – Олифант замолк и снова оглядел гостиную. – Вот только заниматься ей должны соответствующие службы, а не добровольцы-энтузиасты с преувеличенными представлениями о своей роли в международной политике.
– Вам не нравится участие в этой игре любителей? Олифант встретился с Мэллори взглядом, но промолчал.
– И вы, мистер Олифант, предпочитаете профессионалов. Людей вроде вас.
– Профессиональноеагентство не бросает своих людей на произвол судьбы. – Олифант подался вперед, поставил локти на колени и чуть сощурился. – И не допускает, мистер Мэллори, чтобы иностранные агенты выпускали им кишки – да еще в самом сердце Лондона. Как ни печально, сэр, но и вы попали в аналогичное положение. Комиссия по свободной торговле не будет вам более помогать, сколь бы успешно ни выполняли вы их задания в прошлом. Вас даже не известили, что вашей жизни угрожает опасность. Или я не прав, сэр?
– Фрэнсис Радвик был убит в драке, в притоне для крысиных боев. И это было давно.
– Это было в январе – прошло только пять месяцев. Радвик вернулся из Техаса, где он втайне вооружал племя команчей винтовками, поставленными вашей Комиссией. В ночь, когда убили Радвика, некто совершил покушение на жизнь бывшего президента Техаса. Президент Хьюстон чудом спасся, буквально чудом. Его секретарь, британский гражданин, был зверски зарезан. Убийца все еще разгуливает на свободе.
– Вы думаете, что Радвика убил техасец?
– Почти уверен. Деятельность Радвика малоизвестна здесь, в Лондоне, но не составляет тайны для несчастных техасцев, которые регулярно извлекают британские пули из трупов своих товарищей.
– Мне кажется, вы понимаете наши действия крайне превратно и однобоко. – Мэллори с трудом сдерживал закипающую ярость. – Если бы не оружие, они не стали бы нам помогать. Без помощи шайенов прокопались бы там многие годы...
– Сомневаюсь, – качнул головой Олифант, – чтобы ваши доводы убедили техасского рейнджера. Или нашу прессу.
– У меня нет намерения обсуждать эти вопросы с прессой, и я крайне сожалею о нашей с вами беседе. Я плохо понимаю, почему вы относитесь к Комиссии с таким предубеждением.
– Я знаю о Комиссии гораздо больше, чем мне хотелось бы. Я пришел сюда, чтобы предупредить вас, доктор Мэллори, а не за информацией. Это я говорил слишком открыто – по необходимости, поскольку топорная работа Комиссии поставила вас в опасное положение, сэр.
Спорить было трудно.
– Серьезный аргумент, – кивнул Мэллори. – Вы предупредили меня, сэр, и я благодарен вам за это. – Он на секунду задумался. – Но при чем тут Географическое общество, мистер Олифант? Оно-то здесь каким боком?
– Наблюдательный путешественник может послужить интересам своей нации безо всякого ущерба для науки, – улыбнулся Олифант. – Географическое общество давно уже является важным источником разведывательных данных. Составление карт, морские маршруты...
– А ведь их вы не называете любителями, мистер Олифант, – мгновенно среагировал Мэллори. – Хотя они тоже рыщут в плащах и с кинжалами там, где не надо.
Повисло молчание.
– Они – наши любители, – сухо пояснил Олифант после довольно заметной паузы.