Маскарад
Шрифт:
— Я хочу попросить вас об одном одолжении, — сказала Лизи, повернувшись к тете. — Когда вы уже сделали так много, я не имею права просить вас ни о чем более…
— Ты всегда можешь попросить еще об одном благе, моя дорогая, — улыбнулась Элеонор.
— Вы не могли бы поехать вместе со мной в Рейвен-Холл? Мне так страшно, тетя Элеонор. Я боюсь рассказать маме с папой. — Она помедлила. — И вы правы. Я боюсь, что однажды увижу Тайрела де Уоренна и он каким-то образом узнает правду.
Десять дней спустя Лизи выглядывала из окна красивой черно-золотистой
В возвращении была радость, но присутствовал и страх.
Элеонор взяла ее за руку:
— Еще минуты две, и мы въедем в центральные ворота, моя девочка. Ты бледная. Выше нос. Конечно же поднимется шум, но они полюбят Нэди. По-другому и быть не может.
Лизи кивнула, закрыв глаза и попытавшись вдохнуть как можно глубже. Она была поражена запахом утреннего дождя, свежей травы, сирени и гиацинтов. У мамы будет истерика, уныло подумала она.
Лизи напомнила себе, что она больше не ребенок. Она уехала из дома в шестнадцать, такая наивная, более похожая на девочку, а не на женщину; в мае ей исполнилось восемнадцать. Теперь она была женщиной, женщиной и матерью…
— Вон они! — воскликнула Элеонор. — Все вышли встретить тебя.
Лизи открыла глаза и увидела мать, отца и Джорджи, которые стояли перед домом и улыбались. Ее мать начала махать, когда их карета подъехала ближе; было видно, что она взволнована. Джорджи тоже махала, улыбаясь. Отец опирался на трость — видно, его беспокоил артрит, — но и он не мог сдержать улыбку.
— Я скучала по ним, — прошептала Лизи, внезапно забыв о новости, которую привезла.
Здесь не было ничего, кроме ожидания, и она наклонилась вперед, улыбаясь и помахав рукой.
Элеонор повернулась к Рози.
— Подожди немного, прежде чем разбудишь Нэда и спустишься из кареты, — проинструктировала она ее.
Рози была тучной, веснушчатой женщиной всего на пару лет старше Лизи.
— Да, мэм, — кивнула она.
Карета остановилась. Лизи не стала ждать, пока лакей откроет дверь. Она распахнула ее и споткнулась, когда спускалась; ее родные подбежали к ней.
— Мама! Папа! Джорджи! — воскликнула она, окруженная ими всеми.
Лидия сначала тесно прижала ее к себе, заключив в долгие объятия.
— Лизи! Как ты могла уехать так надолго? О! Взгляни на себя! Ты совсем выросла. Ты подстригла волосы? Похудела? Какое красивое платье! — сквозь слезы проговорила она.
— Да, я подстриглась, и тетя Элеонор была так добра и купила мне новые платья, — ответила Лизи. — Я скучала по тебе, мама.
— Мы все скучали по
Прежде чем Лизи ответила, Джеральд заключил ее в свои объятия.
— Какая ты красивая! — воскликнул он. — Но где моя пухленькая маленькая девочка?
Лизи не могла объяснить, что бегать за годовалым ребенком изматывающее занятие.
— Я все еще полная, папа.
— Ты потеряла несколько фунтов! — воскликнул Джеральд, потрепав ее по щеке. — Добро пожаловать домой, ребенок.
Лизи улыбнулась ему. Затем повернулась к Джорджи.
Джорджи плакала и пыталась скрыть свои слезы. Она совсем не изменилась: такая же высокая, волосы лежали волнами на плечах. Они заключили друг друга в объятия.
— Я вижу, жизнь в Уиклоу изменила тебя! — резко сказала Джорджи.
— А ты совсем не изменилась, — ответила Лизи и поддразнила: — Ты по-прежнему самая высокая женщина, которую я знаю.
Они улыбнулись.
— Тебя слишком долго не было, Лизи. Я начала думать, что ты никогда не вернешься домой.
Лизи не знала, что сказать.
— Так хорошо быть снова дома. Ты права, меня слишком долго не было.
Джорджи улыбнулась, а затем посмотрела мимо Лизи на Элеонор.
— Тетя совсем не похожа на больную, — заметила она, подозрительно прищурив глаза.
Лизи напряглась, думая о том кризисе, который разразится, когда она представит Нэда как своего сына. Мама вмешалась; она слушала каждое их слово.
— Здравствуй, Элеонор! Боже, ты, должно быть, выздоровела, ты красива, как никогда! Или так полюбила мою Лизи, что тебе без нее не обойтись?
Лидия была недовольна и не старалась этого скрывать. Ее тон был едкий.
— Я так полюбила твою младшую дочь, Лидия, — спокойно ответила Элеонор. — И я полностью выздоровела. Привет, Джеральд.
— Элеонор, мы так рады, что ты решила приехать к нам вместе с Лизи, — сказал Джеральд; он действительно так думал.
Сейчас она им расскажет, уныло подумала Лизи. Но если мама упадет в обморок, ее придется нести внутрь дома.
— Что такое? Что не так? — быстро спросила шепотом Джорджи.
Не ответив, Лизи посмотрела на Элеонор, которая ободряюще ей улыбалась.
— У меня есть новость, — с трудом произнесла она. — Давайте пройдем и сядем в гостиной.
Элеонор дотянулась до ее руки и сжала ее. Лидия с Джорджи заметили этот жест.
— Какая новость? — удивленно спросила Лидия.
— Хорошая, — ответила Лизи как можно веселее.
— Ты встретила мужчину? — воскликнула Лидия. — Ты помолвлена? О, пожалуйста, скажи мне, что ты отсутствовала так долго по этой причине!
— Думаю, нам лучше зайти в дом и сесть, — сказала Лизи.
Элеонор взяла Лидию за руку, ведя ее в дом:
— Идем сядем в гостиной и выпьем по бокалу шерри.
Лидия смотрела на Лизи, пока ее вели в дом; вся семья шла следом.
— Что происходит? Если это не помолвка, то что за новость может быть?