Мастера детектива. Выпуск 12
Шрифт:
Он повесил трубку, поглядел на часы и двинулся в темный угол бара. Он выбрал пустую кабинку между такими же пустыми кабинками, скользнул туда, снял шляпу и вытер вспотевший лоб. «Пожалуй, надо чего–то перехватить, – подумал он. – Времени достаточно». Но странно: мысль о еде не вызвала аппетита. Из–за стойки бара к нему направилась фигура в кожаном фартуке.
– Пахта, – сказал Клэнси. – Большой стакан.
– Хорошо. – Фигура в фартуке поплыла обратно к стойке. Клэнси устало потер ладонью лицо, прикрыл
Суббота. 13.15
Широко распространенное мнение, будто платные осведомители – это тщедушные, тощие, неопрятные коротышки с заискивающим взглядом, разумеется, само по себе смехотворно. Стукачи, как и всякие профессионалы, бывают разных размеров, форм и весовых категорий, но самые удачливые из них, как правило, весьма общительны, дружелюбны и имеют массу знакомых. Тощим тщедушным грязнулям–коротышкам непросто даже узнать у прохожих точное время, что уж говорить о получении ими важной информации. А важная информация и есть предмет интереса и товар платных осведомителей.
Отличным примером в этом смысле был Порки Фрэнк – всегда опрятно одетый, смазливый весельчак–толстун, который занимался букмекерством просто ради собственного удовольствия. Бизнес у него был небольшой, но надежный, то есть иначе говоря честный. Успех букмекерского дела ни в коей мере не вводил Порки в искушение бросить карьеру осведомителя: он радовался предоставляемой ему этим занятием возможности общаться с людьми, и это занятие служило прибыльным каналом для распространения получаемой им информации, добывание которой в противном случае обернулось бы пустым расточительством его усилий. А пустое расточительство, как еще в детстве научила Порки его строгая мать, – порок.
Он вошел в бар легкой походкой, почти вприпрыжку, прошмыгнул в полумраке к задней стене, одарив приятной улыбкой бармена, юркнул в кабинку, сел напротив Клэнси и бросил довольный взгляд на свои дорогие часы.
– Неплохо. Час пятнадцать ровно. Учитывая, что вы всегда так поздно предупреждаете о встрече, мистер К. К счастью, я не был занят. – Он с изумлением взглянул на стоящий перед лейтенантом стакан с пахтой. – Господи, что это?
– Пахта.
Порки даже отпрянул.
– Так, значит, вы и правда на работе – ни–ни? Клэнси усмехнулся.
– Хочешь знать правду?
– Конечно, – ответил Порки. – Правда – единственный вид информации, с которой стоит иметь дело.
– Ну, тогда правда состоит в том, что за последние двое суток я спал около пяти часов и настолько ослаб, что с одного стакана пива я бы, наверно, скопытился.
– Ох, ну слава Богу, я сегодня проспал свои законные восемь часов. Самое приятное в моем бизнесе то, что всегда есть время заняться собой. Так что если позволите… – Он махнул рукой официанту, сделал заказ и развалился на сиденье. Клэнси попивал свою
Порки отпил изрядный глоток, поставил стакан и взглянул на Клэнси.
– Ну–с, мистер К., и кто же вас интересует?
– Росси. Джонни Росси.
Приятное полное лицо заметно напряглось. Порки явно не ожидал, что разговор пойдет на эту тему. Он долго смотрел на лейтенанта задумчивым взглядом, а потом опустил глаза и уставился в свой стакан. Однако когда он вновь поднял взгляд на Клэнси, к нему уже вернулось спокойствие. Он взял стакан и стал вертеть его в руках.
– А почему вы о нем спрашиваете? Он же очень далек от вашей юрисдикции.
Клэнси нахмурился. Странно было слышать такое заявление от стукача, особенно такого, как Порки Фрэнк, которого он хорошо знал.
– С каких это пор тебя беспокоят подобные вещи?
– Меня? – пожал плечами Порки. Он продолжал рассеянно вертеть стакан. – Меня никогда ничего не беспокоит, за исключением, пожалуй, снайперов. Ну и конечно, неплатежеспособных должников. Просто мне странно, что вы о нем спрашиваете.
– Почему?
Порки поднял стакан, отпил и поставил на стол. Он заговорил, точно желая сменить тему.
– В последнее время много чего болтают. Клэнси сохранял терпение.
– Например?
Порки поднял взгляд и выразительно посмотрел Клэнси прямо в глаза.
– Ну, поговаривают, что в синдикате не все довольны мистером Джонни Росси. Надоел. Возможно, как и вся его семья.
– Из–за чего–то конкретного?
– Насколько я слышал – финансы. И еще слышал, что, может быть, на то есть веские причины. Кое–кто поговаривает, что Джонни Росси в школе следовало бы лучше учиться. В особенности – по части арифметики…
– Садится играть крапленой колодой?
– Ну, насколько я слышал, – мягко сказал Порки, – тут дело даже не в крапленой колоде. Если слухи верны, он снял колоду, да и забыл выложить на стол что–то около двадцати шести карт.
Клэнси понимающе кивнул. Похоже на правду, если сравнить с тем, что ему уже известно. Это объясняло многое. Он взглянул на Порки.
– Ну и как может кто–то из членов организации надеяться, что ему такое сойдет с рук? Неужели у них никто ничего не контролирует?
– Бухгалтерия находится в Чикаго, – сказал Порки. – Так что требуется время, чтобы все проверить. – Он пожал плечами. – Ну, а как можно в банке растратить кучу денег, да и смыться с ними?
– Обычно этот номер не проходит, – возразил Клэнси.
– Ну, насколько я слышал, у Джонни Росси либо пройдет, либо нет.
Клэнси, услышав это загадочное заявление, нахмурился.
– А ты слышал из верного источника? Порки посмотрел на него и пожал плечами.