Майорат на двоих
Шрифт:
– Что произошло? – холодно спросила она спустя минуту.
Фарри никак не мог поверить в то, что ему сказали. Не мог поверить, что брат – мертв. В голове его хоровод мыслей кружился ураганом, а все происходящее казалось чем-то нереальным. Слов…
– Что с моим братом? – выкрикнул он, не дождавшись, пока Грей Слим сам ответит на вопрос госпожи.
– После ужина я поднялся на палубу. – Капитан Слим даже не взглянул на Фарри. – Милорд Слов стоял у борта. Я только собрался подойти к нему, как увидел, что кто-то опередил меня. Тот негодяй, который сейчас лежит наверху, наскочил на милорда Слова сзади. Я не успел даже рта раскрыть, как он вонзил милорду Слову кинжал в спину…
– И вы просто стояли и смотрели,
– Как я сказал, милорд, – на этот раз капитан соизволил посмотреть на Фарри, – все произошло очень быстро. Я бросился на помощь вашему брату, но он, пошатнувшись, перевалился через борт. Я ничем не мог помочь. Но, как вы видели сами, милорд Слов не остался неотомщенным. Я зарубил убийцу…
– Вы абсолютно зря сделали это. – Леди Лисси повысила голос. – Разве вы не подумали, что необходимо допросить его?
– Я сообразил, когда уже было поздно. – Грей Слим развел руками. – Но не думаю, что допрос дал бы какие-нибудь результаты. Убийцей оказался один из моих людей. Он участвовал в… во вчерашнем недоразумении, когда милорды попали на вашу яхту, благородная леди. Возможно, что этот мерзавец затаил зло на милорда Слова и решил отомстить…
– Довольно, господин капитан. Я сообщу отцу об этом случае. Возможно, ему стоит назначить нового командира моей охраны, который будет тщательнее подбирать людей. Прикажите бросить якорь и отправьте шлюпки вверх по течению. Возможно, нам удастся найти тело милорда Слова. Идите, господин капитан. – Когда Грей Слим, поклонившись, покинул каюту, леди Лисси поднялась со своего кресла. Фарри и глазом моргнуть не успел, как она крепко его обняла. – О, милорд! Простите ли вы меня? – Голос леди Лисси звенел таким горем, будто это она потеряла самого близкого человека. – Это несчастье случилось на моей яхте, и я чувствую себя виноватой. Простите ли вы меня когда-нибудь, милорд Фарри?
Горло Фарри сдавило от подступившего комка. Как он ни крепился, но слезы ручьем хлынули из глаз. Слов… Фарри не мог даже представить себе, что вот так, в один миг, лишился брата. Что он остался один. Что его брат умер, когда они так разругались… Если бы не его, Фарри, дурацкое поведение, если бы не его язык и не те слова, сорвавшиеся с него, не было бы никакой ссоры, а Слов, скорее всего, не ушел бы из каюты. Слов остался бы жив… Фарри услышал, как всхлипнула леди Лисси. Он вдруг почувствовал, что его плечо, в которое уткнулась лицом женщина, стало мокрым от ее слез. Фарри резко отстранился и отвернулся от леди Лисси, скрывая от нее свои слезы.
– Вы ни в чем не виноваты, леди Лисси. Если кто и виноват… – Фарри не хватило сил закончить фразу. – Вы не виноваты.
– Вы слишком добры ко мне, милорд. – Леди Лисси налила в кубки вина и протянула один Фарри. Не раздумывая, чисто автоматически, парень осушил кубок, даже не почувствовав вкуса. Женщина же лишь пригубила свой. – Что бы вы ни говорили, я считаю, что виновата в этом. Ваш брат погиб на моей яхте. Он пал от руки моего человека. Нет, не спорьте! Скажите, чем я могу искупить эту вину?
Фарри уставился невидящим взглядом в пустой кубок. Перед его глазами стоял лишь образ брата, а голос леди Лисси доносился будто издалека. Чувства притупились, словно защищая разум от сумасшествия.
– Милорд… – Леди Лисси осторожно вынула из его рук кубок. – Фарри, я клянусь, что помогу вам вернуть то, что принадлежит вам по праву. Это не вернет вам брата, я понимаю. Но, может быть, хоть так я смогу искупить хотя бы часть той вины перед вами, которую чувствую. Милорд…
– Благодарю, леди Лисси, но я сойду завтра на берег. Как хотел брат…
Фарри не успел договорить. Внезапно она неожиданно сильно схватила его и долгим поцелуем впилась в губы. Слов… Имя брата будто разлетелось множеством осколков, каждый из которых, сверкая, исчез в ощущении поцелуя.
Плохо смазанная уключина душераздирающе скрипела. Девушка гребла изо всех сил, морщась при каждом скрипе и озабоченно поглядывая в сторону берега, невидимого за пеленой ночи. Если ее услышат… Она изо всех сил налегла на весла. Отряд стражи, гнавшийся за ней от самого Розбира, уже должен был выйти на берег. Пусть они не последуют за ней через реку – вряд ли лорд Вулхов будет доволен тем, что стража другого Дома разгуливает по его земле, – но девушке хотелось поскорее исчезнуть. Раствориться в ночи, в этом мире… Затеряться! А если они все же рискнут? Эх, не обмануло ее предчувствие, когда она лезла в тот дом… Девушка покосилась на огни корабля, видневшиеся далеко внизу по течению. Да, в том доме нашлось чем поживиться, но кто же предполагал, что будут такие последствия! Ей пришлось удирать из Розбира, преследуемой отрядом городской стражи, даже не забрав из тайника добытые за долгие годы деньги! И все из-за…
Мысль испуганно оборвалась, когда в нос лодки что-то толкнулось. Девушка даже подпрыгнула от неожиданности. До берега далековато. Да и не качалась бы лодка на волнах, если бы ее нос врезался в прибрежный ил! Что-то темное – темнее воды за бортом! – проплыло мимо. Девушка склонилась над бортом лодки. Человек! Бледное лицо белело над черной водой ночной реки. Насколько она смогла заметить, молодое и симпатичное лицо. И одежда, видимая из-под воды, насколько она смогла рассмотреть в такой темноте, была вполне добротной… Может, с какого-то корабля свалился? Не похоже, чтобы этого бедолагу кто-то ограбил да скинул в воду, чтобы скрыть преступление. Таких трупов она навидалась в Розбире – те обычно плавали раздетые до нитки.
Приняв решение, девушка поспешила вслед за мертвецом, которого споро уносило речное течение. Если повезет, то у этого парня найдется чем поживиться. Как вовремя! Судьба, оказывается, может не только насмехаться, но и благосклонно улыбаться как раз в тот момент, когда это нужнее всего! Если повезет, то у этого утопленника в карманах что-нибудь да найдется. Очень кстати для девушки, оказавшейся с пустыми карманами и вынужденной бежать на чужбину!
Спустя десять – пятнадцать минут девушка, вымокшая до нитки, рассматривала свой улов, лежащий на дне лодки. Мертвец оказался не совсем мертвецом. Она чуть не выпустила свою добычу, когда, переваливаясь через борт, труп тихонько застонал. Живой и довольно симпатичный юноша, насколько она смогла разглядеть в лунном свете, был определенно живой, и несмотря на кинжал, торчащий из его спины. Кстати, весьма недешевый кинжал! Уж на такие вещи у нее глаз наметан! Кроме кинжала, при юноше обнаружился меч, который тоже можно удачно продать. К сожалению, больше ничего у него не нашлось. Ни кошеля с золотом, ни даже пары монет, завалявшихся в кармане. Итак, ее улов – дорогой кинжал, меч и еле живой парень. За одежду его, конечно, тоже можно что-то выручить, если отстирать от крови да починить, но… Девушка печально вздохнула – мог бы захватить с собой денег, прежде чем оказаться в реке!