Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Слов? – Фарри рванулся вперед, схватив представителя Дома Вулхов за руку. – Он…

– Да, милорд. – Лорд Цанг аккуратно освободился из хватки Фарри. – В письме упоминалось имя Слов Дормайл.

Зал Совета взорвался. Большинство представителей Домов сорвались со своих мест, о чем-то крича, ожесточенно споря. На глаза у Фарри навернулись слезы. Слов… Он жив! Фарри не видел, как вначале расширились, а затем сузились глаза леди Лисси. Не видел и как лорд Тери беспомощно смотрит на нее, ожидая подсказки, как вести себя дальше. Он ничего не слышал. В этот момент все происходящее стало мелким, не имеющим никакого значения.

Жив! Его брат жив!

– Тишина! – выкрикнул лорд Цанг. – Милорды, ведите себя достойно!

Его призывы возымели действие лишь спустя какое-то время. Легче успокоить бурю, чем снизить тот накал, который возник в Зале Совета, когда лорд Цанг выложил свой козырь. Но ничто не длится вечно. Постепенно лорды стали успокаиваться. Когда вновь стало возможно говорить, лорд Цанг продолжил:

– Именно это письмо стало главной причиной, по которой Дом Вулхов признает милорда Фарри сыном лорда Дормайла. Лорд Вулхов сообщил о том, что брат милорда Слова Дормайла может быть представлен Совету Домом Рафокс. Так что никаких сомнений в том, что перед нами сын лорда Дормайла. Но, – он возвысил голос, – теперь у нас есть двое братьев, претендующих на наследство Дома Дормайл. По закону майората вступить в право наследования может лишь один из них. Старший. Милорд Фарри, можете ли вы доказать, что старшим сыном лорда Дормайла являетесь именно вы?

Фарри только через несколько секунд понял, что к нему обращаются. Внутри все дрожало, голова кружилась… Слова доносились до его сознания будто сквозь плотный туман. Опомнившись, он покачал головой.

– Тогда я обращаюсь к Дому Рафокс. – Лорд Цанг повернулся к лорду Тери, однако смотрел он на леди Рафокс, напряженно сидящую за его спиной. – Можете ли вы предоставить доказательства того, что милорд, стоящий перед нами, является старшим сыном лорда Дормайла?

– При вновь открывшихся обстоятельствах… – Лорд Тери пожевал губы, затем вздохнул и послабевшим голосом закончил: – Нет, милорд.

– Благородная леди Лисси Рафокс? – Лорд Цанг улыбнулся женщине, и та вернула ему улыбку. Однако глаза ее оставались – Фарри, наконец придя в себя, заметил это – больше похожими на две льдинки, и даже огненно-рыжие волосы не смягчали того холода, который всякий почувствовал, лишь взглянув на леди Лисси в этот момент. – Может, вы хотите что-то добавить к словам своего представителя?

– Я хочу лишь поблагодарить вас, лорд Цанг, и вашего господина лорда Вулхова. – Тон ее был абсолютно спокоен. – Вы сообщили Совету важные сведения. И, – леди Лисси снова улыбнулась, – сделали это очень вовремя. Лорд Вулхов знал, кого назначить своим представителем в Совете.

– Благодарю, миледи, – поклонился лорд Цанг. Снова повернувшись к остальным членам Совета, он громогласно заявил: – Я предлагаю признать лорда Фарри сыном лорда Дормайла. Но требую, чтобы вопрос о вступлении в наследование Дома Дормайл был отложен до прибытия брата милорда Дормайла.

На этом Совет пришел к согласию. Под весом доказательств и по слову влиятельных членов Совета Фарри был признан сыном лорда Дормайла. Некоторые дали на то свое согласие неохотно, но все это не имело для юноши никакого значения. По правде сказать, даже то, что Совет вынес решение в его пользу, не особо тронуло Фарри. Главное – его брат, с которым парень успел уже распрощаться, жив!

Фарри, держа под руку леди Лисси, спускался по ступеням Дворца Совета

к ожидавшему их портшезу, и на лице его блуждала улыбка. Глаза сверкали радостью, а весь мир вокруг казался светлее. Он снова вспомнил, что такое счастье. Но за розовой пеленой, затянувшей его взор, Фарри совершенно не обратил внимания на то, что на лице леди Лисси царило совсем другое выражение. Ее глаза отражали напряженную работу мысли, а губы постоянно двигались, будто леди Лисси о чем-то ожесточенно сама с собой спорила.

– Как прошел Совет, миледи? – Грей Слим поклонился, когда его госпожа вместе с Фарри подошла к портшезу, и отбросил полог.

Вместо ответа, леди Лисси лишь зло сверкнула глазами. Да и то – все произошло так быстро, что надо было хорошенько постараться, чтобы заметить этот взгляд. Молча она уселась на подушки.

– Спасибо, Лисси! – произнес Фарри, усаживаясь рядом. – Поскорее бы Слов приехал! Как все-таки счастливо все закончилось!

Грей Слим, как раз опускавший в тот момент полог портшеза и слышавший слова Фарри, вдруг содрогнулся. Если бы Фарри не был ослеплен своей радостью, он бы заметил, как расширились глаза капитана и его вопросительный взгляд, брошенный на госпожу. Леди Лисси протянула руку и резко задернула полог.

– Да, новости просто превосходные! – Она успела взять себя в руки, и на лице рыжеволосой красавицы вновь засияла улыбка. – Я ведь тоже скорбела по вашему брату. Такой рассудительный юноша… Знаете, Фарри, я ведь места себе не находила после того, как узнала, что он мертв!

– Зато теперь мы знаем, что он жив! – От избытка чувств Фарри прижал девушку к себе, но тут же снова отстранился. – Вы не откажете, чтобы он жил в вашем дворце?

– Фарри, – леди Лисси будто удивилась, – как вы можете задавать такие вопросы! Конечно же я с радостью приму вашего брата! Кроме того, мне ведь необходимо извиниться перед ним за ту… хм… неприятность, которая произошла на борту моей яхты! Что бы вы ни говорили, а моя вина в том также есть. Надеюсь, ваш брат простит меня?

– Не переживайте, Лисси, – улыбнулся Фарри, – Слов даже слушать ваших извинений не будет! Ведь это не вы пытались его убить. И потом, тот, кто это сделал, ведь уже мертв, благодаря господину Грею Слиму.

– Да, Грей Слим всегда хорошо справлялся со своей работой. – Глаза леди Лисси снова сверкнули. – По крайней мере, так было раньше. – Опомнившись, она вернула Фарри улыбку. – Я имею в виду, что он не должен был допустить того, что произошло на яхте.

– Грей Слим – хороший человек, – кивнул Фарри. – Не сердитесь на него. Ведь каждый может ошибиться.

– Некоторые ошибки могут слишком дорого стоить, – задумчиво произнесла леди Лисси.

Вечером того же дня во дворце леди Лисси был устроен грандиозный праздник. В большом зале, потолок которого был разукрашен золотыми звездами, а со стен свисали рыжие шелковые полотнища, которых хватило бы, чтобы пошить роскошные платья для всех женщин небольшой деревушки, да еще и осталось бы, было тесно. Длинные столы ломились от яств, вино текло рекой, а на небольшом помосте в углу зала менестрель наигрывал на арфе какую-то грустную мелодию, которая терялась в гуле голосов. Множество лордов и леди явились сюда, чтобы поздравить неожиданно объявившегося Дормайла. Никого из них Фарри никогда раньше и в глаза не видел, но в тот вечер он оказался в центре всеобщего внимания.

Поделиться:
Популярные книги

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Совок – 3

Агарев Вадим
3. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
7.92
рейтинг книги
Совок – 3

Титан империи 7

Артемов Александр Александрович
7. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 7

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия