«Тот, кто занимал тогда этот пост, был польский шляхтич, по имени Мазепа, родившийся в Подольском палатинате; он был пажом Яна Казимира [2] и при его дворе приобрел некоторый европейский лоск. В молодости у него был роман с женой одного польского шляхтича, и муж его возлюбленной, узнав об этом, велел привязать Мазепу нагим к дикой лошади и выпустить ее на свободу. Лошадь была с Украины и убежала туда, притащив с собой Мазепу, полумертвого от усталости и голода. Его приютили местные крестьяне; он долго жил среди них и отличился в нескольких набегах на татар. Благодаря превосходству своего ума и образования он пользовался большим почетом среди казаков, слава его все более и более росла, так что царь принужден был объявить его украинским гетманом» (Voltaire. Hist, de Charles XII, p. 196).
2
…был пажом Яна Казимира… — Ян Казимир — польский король (1609–1672).
«Король бежал, и гнавшиеся за ним враги убили под ним коня; полковник Гнета, раненый и истекающий кровью, уступил ему своего. Таким образом, завоевателя, который не мог сесть в седло во время битвы, дважды посадили на коня во время бегства» (стр. 216).
«Король с несколькими всадниками отправился другой дорогой. Карета, в которой он сидел, сломалась по пути, и его посадили верхом на лошадь. В довершение, он ночью заблудился в лесу. Потеряв лошадь, упавшую от усталости, обессиленный, невыносимо страдая от ран, лежал он несколько часов под деревом, ежеминутно подвергаясь опасности быть настигнутым преследователями» (стр. 218). [3]
3
Выдержки из сочинения Вольтера «История Карла XII» Байроном приведены по-французски.
I
Он стих — полтавский страшный бой,Когда
был счастьем кинут Швед;Вокруг полки лежат грядой:Им битв и крови больше нет.Победный лавр и власть войны(Что лгут, как раб их, человек)Ушли к Царю, и спасеныВалы Москвы… Но не навек:До дня, что горше и мрачней, [4]До года, всех других черней,Когда позором сменят мощьСильнейший враг, славнейший вождь,И гром крушенья, слав закат,Смяв одного, — мир молньей поразят!
4
До дня, что горше и мрачней… — Байрон говорит о походе Наполеона в Россию в 1812 г. и его бесславном поражении. К моменту создания поэмы Байрон имел уже широкое и детальное представление об этом историческом событии от русского дипломата Петра Борисовича Козловского (1783–1840), с которым поэт познакомился в 1812–1813 гг. в Лондоне, и в еще большей мере от участника этого похода — французского писателя Стендаля (Анри Бейля, 1783–1842), с которым встречался в Милане в октябре 1816 г.
II
Игра судьбы! Карл день и ночь,Изранен, должен мчаться прочьСквозь воды рек и ширь полей,В крови подвластных и в своей:Весь полк, пробивший путь, полег,И все ж не прозвучал упрекТщеславцу — в час, когда он палИ властью правду не пугал.Гиета Карлу уступилКоня — и русский плен влачил,И умер. Конь тот, много лигПромчавшись бодро, вдруг поникИ пал. В лесной глуши, где мракОбвил преследователь-врагКольцом огней сторожевых,Измученный пристал король.Вот лавр! Вот отдых! — И для нихНароды сносят гнет и боль?До смертной муки изнурен,Под дикий дуб ложится он;На ранах кровь, и в жилах лед;Сырая тьма над ним плывет;Озноб, что тело сотрясал,Сном подкрепиться не давалИ все ж, как должно королям,Карл все сносил, суров и прям,И в крайних бедах, свыше сил,Страданья — воле подчинил,И покорились те сполна,Как покорялись племена!
III
Где полководцы? Мало ихУшло из боя! Горсть живыхОсталась, рыцарскую честьХраня по-прежнему, при нем,И все спешат на землю сестьВкруг короля с его конем:Животных и людей всегдаДрузьями делает беда.Здесь и Мазепа. Древний дуб,Как сам он — стар, суров и груб,Дал кров ему; спокоен, смел,Князь Украины не хотелЛечь, хоть измучен был вдвойне,Не позаботясь о коне:Казацкий гетман расседлалЕго и гриву расчесал,И вычистил, и подостлалЕму листвы, и рад, что тотТраву стал есть, — а сам сперваБоялся он, что отпугнетКоня росистая трава;Но, как он сам, неприхотливБыл конь и к ложу, и к еде;Всегда послушен, хоть игрив,Он был готов на все, везде;Вполне «татарин» — быстр, силен,Космат — Мазепу всюду онНосил; знал голос: шел на зов,Признав средь тысяч голосов;Будь ночь беззвездная вокруг,Он мчался на знакомый звук;Он от заката по рассветБежал козленком бы вослед!
IV
Все сделав, плащ Мазепа свойПостлал; копье о дуб крутойОпер; проверил — хорошо льДорогу вынесла пистоль,И есть ли порох под курком,И держит ли зажим тугойКремень, и прочно ли ножныНа поясе закреплены;Тогда лишь этот муж седойДостал из сумки за седломСвой ужин, скудный и простой;Он предлагает королюИ всем, кто возле, снедь своюДостойнее, чем куртизан, [5]Кем праздник в честь монарха дан.И Карл с улыбкою беретКусок свой бедный — и даетПонять, что он душой сильнейИ раны, и беды своей.Сказал он: «Всяк из нас явилНемало доблести и силВ боях и в маршах; но умелДать меньше слов и больше делЛишь ты, Мазепа! Острый взорС дней Александра до сих порСтоль ладной пары б не сыскал,Чем ты и этот Буцефал. [6]Всех скифов ты затмил, коняЧрез балки и поля гоня».«Будь школа проклята моя,Где обучился ездить я!»«Но почему же, — Карл сказал,Раз ты таким искусным стал?»В ответ Мазепа: «Долог сказ;Ждет путь еще немалый нас,Где, что ни шаг, таится враг,На одного по пять рубак;Коням и нам не страшен плен,Лишь перейдем за Борисфен. [7]А вы устали; всем покойНеобходим; как часовойПри вас я буду». — «Нет; извольПоведать нам, — сказал король,Твою историю сполна;Пожалуй, и уснуть онаМне помогла бы, а сейчасДремотой не сомкнуть мне глаз».«Коль так, я, государь, готовВстряхнуть все семьдесят годов,Что помню. Двадцать лет мне… да…Так, так… был королем тогдаЯн Казимир. А я при немСызмлада состоял пажом.Монарх он был ученый, — что ж…Но с вами, государь, не схож:Он войн не вел, земель чужихНе брал, чтоб не отбили их;И (если сейма не считать)До неприличья благодатьБыла при нем. И скорбь он знал:Он муз и женщин обожал,А те порой несносны так,Что о войне вздыхал бедняк,Но гнев стихал, — и новых вдругИскал он книг, искал подруг.Давал он балы без конца,И вся Варшава у дворцаСходилась — любоваться тамНа пышный сонм князей и дам.Как польский Соломон воспетОн был; нашелся все ж поэтБез пенсии: он под конецСкропал сатиру, как «не-льстец».Ну, двор! Пирам — утерян счет;Любой придворный рифмоплет;Я сам стишки слагал — пиит!Дав подпись «Горестный Тирсит [8]».Там некий граф был, всех другихДревнее родом и знатней,Богаче копей соляныхИли серебряных. СвоейГордился знатностью он так,Как будто небу был свояк;Он слыл столь знатен и богат,Что мог претендовать на трон;Так долго устремлял он взглядНа хартии, на блеск палат,Пока все подвиги семьи,В полубезумном забытьи,Не стал считать своими он.С ним не была жена согласна:На тридцать лет его юней,Она томилась ежечасноПод гнетом мужа; страсти в нейКипели, что ни день, сильней;Надежды… страх… и вот слезоюОна простилась с чистотою:Мечта, другая; нежность взглядаЮнцов варшавских, серенада,Истомный танец — все, что надо,Чтоб холоднейшая женаК супругу сделалась нежна,Ему даря прекрасный титул,Что вводит в ангельский капитул;Но странно: очень редко тот,Кто заслужил его, хвастнет.
5
Достойнее, чем куртизан… — Куртизан — здесь — придворный.
6
…Острый взор // С дней Александра до сих пор // Столь ладной пары б не сыскал. // Чем ты и этот Буцефал. — Здесь Мазепа и его конь сравниваются с Александром Македонским и его конем по кличке Буцефал.
7
Борисфен — древнегреческое название реки Днепр.
8
Тирсит — возможно, по аналогии с Терситом, — жалкий пиит, посягнувший соревноваться с великими поэтами.
V
«Я очень был красив тогда;Теперь за семьдесят годаШагнули, — мне ль бояться слов?Немного мужей и юнцов,Вассалов, рыцарей, — со мнойМогли поспорить красотой.Был резв я, молод и силен,Не то, что нынче, — не согбен,Не изморщинен в смене лет,Забот и войн, что стерли следДуши моей с лица; меняПризнать бы не смогла родня,Со мною встреться и сравниИ прошлые, и эти дни.К тому ж не старость избралаСвоей страницей гладь чела;Не совладать покуда ейС умом и с бодростью моей,Иначе б в этот поздний часНе мог бы я вести для васПод черным небом мой рассказ.Но дальше… Тень Терезы — вот:Туда, за куст ореха тот,Как бы сейчас плывет она,Настолько в памяти ясна!И все же нет ни слов, ни силТу описать, кого любил!Был взор ее азийских глаз(Кровь турок с польской кровью здесьДает порой такую смесь)Темнее неба в этот час,Но нежный свет струился в нем,Как лунный блеск в лесу ночном.Широкий, темный, влажный, — онВ своих лучах был растворен,Весь — грусть и пламя, точно взорУ мучениц, что, на костерВзойдя, на небо так глядят,Как будто смерть благодарят.Лоб ясен был, как летний пруд,Лучом пронизанный до дна,Когда и волны не плеснут,И высь небес отражена.Лицо и рот… Но что болтать?Ее люблю я, как любил!Таких, как я, любовный пылНе устает всю жизнь терзать,Сквозь боль и злобу — любим мы!И призрак прошлого из тьмыПриходит к нам на склоне лет,И — за Мазепой бродит вслед.
VI
«При встречах — я глядел, вздыхал;Она молчала, но звучалОтвет в безмолвьи; много естьТонов и жестов, что прочестьУмеют взор и слух: душаРождает их, любить спеша;И вот — загадочная связь!Она уже с другой слилась,Помимо воли свой призывКаленой цепью закрепив,Что электрической волнойПроводит пламя в дух чужой.Глядел, вздыхал я, слезы лилИ все же в стороне бродил,Ждал быть представленным; а тамВстречаться легче стало намБез подозрений. Только тутРешил признаться я, — и что ж?При встрече вмиг слова замрут,И сотрясает губы дрожь.Но час настал. — Одной игрой,Забавой глупой и пустой,(Забыл названье!) все кругомДни заполняли. Мы вдвоемИграли тоже: у столаНас шутка случая свела.Исход не волновал меня;Но быть вблизи, лицом к лицу,Глядеть и слушать! Как юнцуНе чуять страстного огня?Я был при ней как часовой(Быть нашим зорче б в час ночной!)И вдруг подметил, что онаСидит рассеяна, скучна,Игрой не занята ничуть,Успехом, сдачей — но стряхнутьНе может плен ее: сидитЗа часом час, хотя бежитУдача прочь. И вот тогда,Как яркой молньи борозда,Сверкнула мысль в мозгу моем,Что нечто есть в томленьи том,Сулящее надежду мне.И — хлынули слова, — вполнеБессвязные, — но им онаВнимала, хоть и холодна.С меня — довольно: будут насВновь слушать, выслушавши раз,Душа не в лед превращена,И безответность — не отказ!
VII
«Любил я; стал любимым вдруг…Вам, государь, слыхал я, — тотПлен сладкий чужд. Я мой отчетО смене радостей и мукПрерву: вам пуст казался б он.Но ведь не всякий прирожденСтрастями править (иль странойКак вы — и заодно собой).Я — князь (иль был им); мог послатьДесятки тысяч — умиратьТам, где велю. Но над собойЯ власти не имел такой.Да, я любил и был любим;По правде, счастья выше — нет,И все же, наслаждаясь им,Доходишь вдруг до мук и бед.Все встречи — втайне. Час ночной,Что вел меня в ее покой,Был полон огненной тоской,Дней не видал я и ночей,Лишь час; он в памяти моейДоныне несравненным сномЖивет: и я отдать бы радВсю Украину, чтоб назадВернуть его, стать вновь пажом,Счастливцем, кто владел одним:Лишь сердцем нежным, да мечом;Кто был, чужой дарам земным,Богат здоровьем молодым.Видались тайно мы. ИнойНаходит в том восторг двойной.Не знаю! Я бы жизнь отдал,Когда б ее моею звалПри всех, — пред небом и землей!Я часто горевал о том,Что встречи наши — лишь тайком.
VIII
«За парочкой всегда следятГлаза чужие… Мог бы адБыть полюбезней… Но наврядБыл сатана тут виноват.Не заскучавший ли ханжаБлагочестивой желчи далИсход, от зависти дрожа?..И раз лазутчиков отрядВдруг ночью нас поймал!Был вне себя от гнева граф;Я — без меча; но и представС мечом, в броне до самых пят,Толпою все ж бы я был смят.Уединенный замок; ночь;Глушь деревенская; помочьКто мог бы мне? Дожить до дняЯ и не думал: для меняИ миги сочтены. С мольбойВоззвал я к деве пресвятойДа к двум иль трем святым; свой рокПриняв, сколь ни был он жесток.Рой слуг меня во внешний дворПовел. С Терезой разлученБыл навсегда я с этих пор.Представьте же, как был взбешенНаш гордый непреклонный граф!И он, по совести, был прав:Боялся он, чтоб наша связьВ потомстве не отозвалась;Бесился, что запятнан герб,Что родовая честь ущербНесет, что древняя семьяВся происшествием такимОскорблена с главой своим:Он твердо верил, что пред нимСклонен весь мир, и первый — я.Ах, черт! С пажом! Будь то король,Ну что ж, куда ни шло, — изволь!Но паж! Сопляк!.. Я гнев понятьМог — но не в силах описать!..