Мчащиеся мустанги
Шрифт:
— Вот он! — крикнул Дэвид и показал пальцем на матроса в красном свитере.
В этот момент тот поднял голову, и не осталось никакого сомнения, что это физиономия храброго наездника Кристофера Блэка. Не дав им хорошенько разглядеть себя, ковбой перемахнул через леер и оказался на палубе буксира.
— Эй, на буксире! — прогремел голос капитана. — Эй, на буксире! Держите парня в красном свитере и соломенной шляпе! Держите его, слышите?
Его голос, не раз звучавший при громком завывании ветра, перекрыл пыхтение буксира, направлявшего корабль в широкие ворота порта.
— Слышим, —
— Вон тот! Бежит к другому борту! Держите его! Он преследуется за убийство!
Услышав эти слова, офицер, командовавший буксиром, круто обернулся и увидел Кристофера Блэка. Тот стоял у противоположного борта и держал в руках свернутый в кольца легкий трос. Раскрутив в руке кончающийся петлей конец, он метнул трос. Петля легла на торчащую на краю причала высокую сваю.
Офицер на буксире успел догнать Кристофера Блэка, положить руку ему на плечо. Но тот не спеша развернулся, ударом кулака сбил моряка с ног и с тросом в руках прыгнул за борт.
Капитан взвился от ярости.
— Уйдет, негодяй! — орал он. — Эй, на буксире! Сто американских долларов тому, кто остановит парня!
Следом раздался тоненький голосок Дэвида:
— Пятьсот!
— Пятьсот! — повторил капитан. — Пятьсот долларов награды! Пятьсот долларов за этого человека!
Мог бы добавить, живого или мертвого, но не сказал.
Тем временем Глостер пришел в себя. Он не задержался у поручней, крича о награде. В момент опасности руки у него работали быстрее, чем язык, а посему он, как моряк или как обезьяна, перегнулся через поручни, перемахнул на шкафут, где матросы зачарованно слушали вопли своего капитана, и прыгнул через борт на палубу буксира.
Команда буксира сгрудилась у борта. Там же, изрыгая самые страшные проклятия и размахивая револьвером, стоял и офицер с разбитой физиономией. Он что-то крикнул парням, стоявшим на краю пирса.
Кристофер Блэк уже выбрался из воды и, опираясь ногами о скользкую сваю, мощно перебирая руками, полез наверх. Офицер, не дождавшись реакции стоявших на пирсе, стал палить из револьвера, но в ярости не успевал прицелиться. Визг летевших неведомо куда пуль заставил кучку зевак на пирсе отскочить в сторону и с криком разбежаться.
Том Глостер в свою очередь достал кольт.
Цель была легкая. К этому малому у него был счет — он пытался отправить их с Дэвидом на тот свет, ибо даже самый большой тугодум сейчас не имел бы ни малейшего сомнения, что этот малый и есть полковник, а попытка их отравить была делом его рук.
Раз за разом он целился в раскачивающуюся карабкающуюся вверх фигуру, но в этой отчаянной борьбе за жизнь, в ловких движениях могучих рук было что-то такое, что не давало ему выстрелить.
В следующий момент Кристофер Блэк выбрался на пирс. Обернулся и торжествующе вскинул руку, бросая вызов кучке стоявших у борта буксира возбужденных матросов, презирая последний выстрел офицера и направленный на него револьвер Тома Глостера. Затем повернулся и побежал туда, где его ждала свобода.
Однако это оказалось не таким легким делом.
Зеваки, разбежавшиеся от пуль ополоумевшего моряка с буксира, слышали об обещанной
У каждого в руке было по сверкавшему на солнце ножу. У Глостера кровь застыла в жилах. Пусть Кристофер Блэк и отъявленный негодяй, но в тот момент Том желал ему благополучно выбраться.
Ему не было нужды волноваться.
Блэк выхватил из-под руки револьвер — преследователи моментально остановились и пустились наутек. Кристофер побежал дальше и вскоре скрылся за углом протянувшегося почти во весь причал складского помещения. Словом, благополучно смылся, если только портовая полиция случайно не арестует его по подозрению.
«Вряд ли», — подумал Глостер. Он вернулся на корабль, где его встретил мрачный и бледный Дэвид. Разбушевавшийся капитан отдавал приказание за приказанием.
— Благополучно удрал, — констатировал Том.
— Ты мог снять его с этой веревки! — злобно выкрикнул мальчишка.
— Мог… но сердце не лежало.
— Тогда это сердце ждет его нож, — отрезал Дэвид. — Он еще встанет на нашем пути. Можешь быть в этом так же уверен, как в том, что перед нами Аконкагуа.
Глава 16
«ЖДЕМ МУЗЫКИ!»
В конечном счете Кристофера Блэка, он же полковник Бриджес, не поймали. Тому с Дэвидом стало об этом известно еще до того, как они сошли на берег, хотя капитан заверил их, что он сообщил в полицию и что иностранцу, да еще, возможно, в незнакомом городе, вряд ли удастся скрыться. Полиция Вальпараисо свое дело знает, заявил капитан. Том выслушал эти слова с признательностью, а Дэвид — с нескрываемой насмешкой.
Сойдя на берег, они немедленно взяли экипаж до вокзала, потому что, как бы Тому ни хотелось полюбоваться чудесами этого большого города, Дэвид не желал задерживаться в нем ни минуты. Город сильно пострадал от землетрясений — даже самые лучшие и большие дома были увешаны люльками и покрыты строительными лесами. Мальчишка, однако, обратил внимание на людей.
— Посмотри на них, Том, — сказал он. — Похожи они на слабосильных доброжелательных туземцев?
— Нет, — признал тот, — они выглядят сильными и довольно свирепыми.
— Вот именно! — воскликнул Дэвид. — Когда испанские завоеватели пришли сюда из Перу, им больше всего досталось от чилийских индейцев. В этих людях смешалась кровь самых крепких и стойких испанцев и индейцев. Ты только погляди на них, Том!
Они действительно были достойны внимания — рослые, атлетически сложенные, в значительной части бледнокожие, лица у большинства — жесткие.
— Вот такие будут нас преследовать… и, конечно, Кристофер Блэк. Погонятся за нами, как псы. Во главе с Кристофером Блэком. И разорвут в клочья, — предположил Дэвид и, как это с ним бывало, в приступе ярости заколотил кулаками по коленям. — Когда ты вспомнил, что видел его раньше, ну почему не поглядел внимательней и не вспомнил где? Эх, если бы было так, он сейчас сидел бы за решеткой!
— А мы бы сидели в Вальпараисо, — сказал Том Глостер. — Ждали, когда нас пригласят выступать с обвинением. А тем временем по нашу душу сбежались бы все кошки.