Меченый (Заступник) (др. перевод)
Шрифт:
— Время лечит, — сухо произнес Джайкоб, не желая лгать сверх необходимого. — Я больше не питаю ненависти к Аррику.
— Зато другие питают, — хохотнул Чоллс. — Почти все в этом здании вцепились бы ему в глотку при первой возможности.
— Не выйдет, — возразил Джайкоб. — Аррик мертв.
Чоллс помрачнел:
— Очень жаль. Потеря любого из нас — трагедия. Его сгубило пьянство?
Джайкоб покачал головой:
— Подземники.
Цеховой мастер нахмурился и сплюнул в латунное ведерко возле
— Когда и где? — спросил он.
— Два года назад по дороге в Опушку.
Чоллс печально покачал головой.
— Кажется, его подмастерье играл на скрипке, — наконец сказал он, взглянув на Рожера.
— Играл, — подтвердил Джайкоб. — И не только. Позвольте представить вам Рожера Восьмипалого.
Рожер поклонился.
— Восьмипалого? — внезапно оживился цеховой мастер. — Слыхал я об одном Восьмипалом, который выступает в западных весях. Это ты, мальчик?
Рожер удивленно кивнул. Арлен говорил, что в деревушках легко прославиться, но юноша все равно испытал потрясение. Интересно, хвалят его или ругают?
— Не обольщайся. — Чоллс словно прочитал его мысли. — Деревенские любят преувеличивать.
Рожер кивнул, глядя в глаза цеховому мастеру:
— Да, сударь. Я понимаю.
— Итак, приступим. Покажи мне, что ты умеешь.
— Прямо здесь? — нерешительно спросил Рожер. Кабинет был просторным и уединенным, но на толстых коврах, среди дорогой мебели особо не покувыркаешься и не пометаешь ножи.
Чоллс нетерпеливо отмахнулся:
— Ты много лет выступал с Арриком, значит должен уметь жонглировать и петь.
Рожер с трудом сглотнул.
— Чтобы получить лицензию, нужно показать нечто большее, чем азы.
— Сыграй ему, мальчик, как сыграл мне, — уверенно произнес Джайкоб.
Рожер кивнул и чуть дрожащими руками достал скрипку из футляра, но когда его пальцы легли на гладкое дерево, страх растаял, как мыло в горячей воде. Он заиграл, отдавшись музыке и забыв о цеховом мастере.
Это длилось недолго — очарование музыки нарушили крики. Смычок соскользнул со струн, и в наступившей тишине за дверью раздался оглушительный рев:
— Нет, я не стану ждать, пока какой-то бездарный подмастерье закончит выступать! Прочь!
Спорщики, похоже, обменялись тумаками. Дверь распахнулась, и в комнату ворвался мастер Джасин.
— Прошу прощения, цеховой мастер, — извинился секретарь. — Он отказался ждать.
Чоллс жестом отпустил секретаря. Джасин бросился к цеховому мастеру.
— Вы отдали герцогский бал Идуму? — рявкнул он. — Я десять дет выступал на балу! Я все расскажу дяде!
Чоллс, не сдавая позиций, скрестил на груди руки:
— Герцог сам попросил вас сменить. Если вашему дяде что-то не нравится, пусть говорит с его светлостью.
Джасин нахмурился. Даже первый министр Джансон вряд ли вступится за племянника перед герцогом.
— Если это все, Джасин, прошу нас оставить, — продолжил Чоллс. — Юный Рожер проходит испытание на лицензию.
Взгляд Джасина метнулся на Рожера и вспыхнул узнаванием.
— Смотрю, ты бросил пьянчугу, — фыркнул он. — Надеюсь, не обменял его на эту старую развалину? — Он подбородком указал на Джайкоба. — Предложение в силе, если хочешь на меня поработать. Пусть Аррик подбирает за тобой объедки.
— Мастера Аррика убили на дороге подземники два года назад, — сообщил Чоллс.
Джасин перевел взгляд на цехового мастера и расхохотался:
— Замечательно! Эта новость с лихвой возмещает потерю герцогского бала!
Рожер ударил его.
Он стоял над мастером, сам не понимая, как это вышло; окровавленные костяшки пальцев гудели. Нос Джасина хрустнул под его кулаком, похоронив все надежды на лицензию, но в этот миг Рожеру было все равно.
Джайкоб оттащил его от Джасина, когда тот вскочил и принялся размахивать кулаками:
— Я убью бедя, мелкий…
Чоллс мгновенно встал между ними. Джасин рвался на свободу, но могучий цеховой мастер держал крепко.
— Джасин, довольно! — рявкнул Чоллс. — Никого ты не убьешь!
— Ды бидел, что он сделал! — Из носа Джасина лила кровь.
— И слышал, что ты сказал! У меня тоже чесались руки!
— Как бне петь себодня ночью? — Нос Джасина уже начал распухать, и его речь становилась все более неразборчивой.
— Я кого-нибудь найду на замену, — нахмурился Чоллс. — Гильдия покроет убытки. Дэвед!
Секретарь сунул голову в дверь.
— Отведи мастера Джасина к травнице и вели прислать счет.
Дэвед кивнул и бросился на помощь Джасину. Мастер оттолкнул его.
— Ды еще божалеешь, — пообещал он Рожеру на прощание.
Чоллс протяжно выдохнул, когда дверь за Джасином закрылась.
— И наломал же ты дров! Никому не пожелаю такого врага.
— Он уже был моим врагом, — возразил Рожер. — Вы слышали, что он сказал.
— Слышал, — кивнул Чоллс. — Но ты все равно должен был сдержаться. А вдруг тебя оскорбит покровитель? Или сам герцог? Гильдейские не могут колотить любого, кто их злит.
Рожер повесил голову.
— Понимаю, — прошептал он.
— Ты только что обошелся мне в круглую сумму, — добавил Чоллс. — Придется не одну неделю улещивать Джасина деньгами и лучшими предложениями. Я буду не я, если ты мне не заплатишь, скрипач.
Рожер с надеждой поднял взгляд.
— Пробная лицензия. — Чоллс взял лист бумаги и перо. — Будешь выступать под присмотром мастера гильдии, платить ему из выручки и отсылать мне половину собранной суммы, пока я не сочту твой долг уплаченным. Понятно?