Меченый (Заступник) (др. перевод)
Шрифт:
Бруна, похоже, испугалась его не больше, чем лесного демона. Она достала из-за пазухи пригоршню порошка и сдула его в лица мужчинам.
Гаред и Стив с воплями упали на пол, схватившись за лица.
— Элона, у меня осталось еще! Я скорее вас всех ослеплю, чем позволю распоряжаться в моем собственном доме!
Элона спешно поползла к двери, прикрывая лицо рукой. Бруна засмеялась и помогла ей выбраться мощным пинком под зад.
— Вон отсюда! — крикнула старуха Гареду и Стиву. — Вон, не то подожгу!
Мужчины
— Попробуйте только вернуться! — возликовала Бруна, когда они припустили прочь со двора.
Позже в дверь постучали еще раз. К тому времени Лиша уже встала, но все еще испытывала слабость.
— Кто там? — рявкнула Бруна. — С тех пор как мои сиськи обвисли, у меня не было за день столько гостей!
Она дотопала до двери и распахнула ее. На пороге стоял Смитт и нервно ломал руки. Бруна сощурилась, изучая его:
— Я отошла от дел. Зови Дарси.
Она попыталась захлопнуть дверь.
— Подожди! — взмолился Смитт, придержав створку.
Бруна нахмурилась, и он отдернул руку, словно обжегся.
— Я жду, — раздраженно заметила Бруна.
— Энду плохо. — Смитт имел в виду одного из мужчин, пострадавших при нападении демонов. — Рана в кишках загноилась, и Дарси его разрезала. Теперь у него хлещет кровь и сверху, и снизу.
Бруна сплюнула на сапоги Смитта:
— Я предупреждала, что так выйдет.
— Предупреждала, — признал Смитт. — Ты была права. Надо было тебя слушать. Пожалуйста, вернись. Я сделаю все, что ни попросишь.
Бруна хрюкнула:
— Энд не должен отвечать за твою глупость. Но я ловлю тебя на слове, и не надейся легко отделаться!
— Все, что ни попросишь, — повторил Смитт.
— Эрни! — рявкнула Бруна. — Принеси мой сверток с травами и отдай его Смитту! А сам помоги дочери. Мы идем в поселок.
Лиша шла, опираясь на руку отца. Она боялась всех задержать, но, несмотря на слабость, кое-как поспевала за еле шаркающей старухой.
— Надо было тебя оседлать, — выговаривала Бруна Смитту. — Мои старые ноги уже не те, что прежде.
— Так давай понесу, — предложил Смитт.
— Не дури, — отрезала Бруна.
У Праведного дома собралась половина поселка. Все дружно вздохнули от облегчения при виде Бруны и зашептались, глядя на избитую Лишу в рваном платье.
Не обращая ни на кого внимания, старая карга растолкала людей палкой и вошла в дом. Лиша увидела на кроватях Гареда и Стива с мокрыми тряпками на глазах и едва не ухмыльнулась. Бруна объяснила, что перец и смердячка не причинят особого вреда, но девочка понадеялась, что Дарси этого не знает. Элона сидела с лесорубами и злобно поглядывала на дочь.
Бруна направилась прямо к кровати Энда. Мужчина купался в поту и вонял. Его кожа пожелтела, а тряпка на чреслах была перепачкана кровью, мочой и калом. Бруна осмотрела больного и сплюнула. Дарси сидела рядом. Было заметно, что она плакала.
— Лиша, разверни травы, — приказала Бруна. — Придется потрудиться.
Дарси бросилась на помощь и попыталась выхватить сверток у Лиши.
— Я сама, — заявила она. — Ты едва стоишь на ногах.
Лиша вцепилась в сверток и покачала головой:
— Это мое место. — Она развязала и развернула покрывало с нашитыми карманами для трав.
— Лиша — моя новая ученица! — крикнула Бруна и посмотрела Элоне в глаза. — Ее помолвка с Гаредом расторгнута, и девочка будет служить мне семь лет и еще один день! Любой, кому это не по нраву, пусть лечится сам!
Элона разинула рот, но Эрни ткнул в жену пальцем.
— Заткнись! — рявкнул он.
Элона выпучила глаза и закашлялась, проглотив слова, которые вертелись у нее на языке. Эрни кивнул и направился к Смитту. Мужчины отошли в угол и зашептались.
Лиша утратила чувство времени, пока они с Бруной работали. Дарси случайно распорола кишечник Энда, когда пыталась вырезать подземную гниль, и отравила его собственными отходами. Бруна непрерывно ругалась, стараясь исправить нанесенный ущерб, и гоняла Лишу за чистыми инструментами, травами и зельями. Заодно она объясняла ошибки Дарси и свои действия, а Лиша внимательно слушала.
Наконец они сделали все, что могли, зашили рану и перевязали ее чистыми бинтами. Дыхание одурманенного Энда вроде бы стало спокойнее, а кожа порозовела.
— Теперь все будет хорошо? — спросил Смитт, когда Лиша помогла Бруне подняться.
— Нет, благодаря вам с Дарси, — отрезала Бруна. — Но если он останется здесь и будет делать все, что велят, то помрет от чего-нибудь другого.
По дороге к двери Бруна подошла к кроватям Гареда и Стива.
— Снимите свои дурацкие повязки. Хватит выть, — скомандовала она.
Гаред повиновался первым и сощурился на свет.
— Я вижу! — воскликнул он.
— Ну разумеется, болван. Городу нужен силач, чтобы носить тяжести, а не беспомощный слепец. — Она пригрозила ему палкой. — Но если станешь мне перечить, то пожалеешь, что не ослеп!
Гаред побледнел и кивнул.
— Прекрасно, — произнесла Бруна. — А теперь скажи правду. Сорвал ли ты бутон Лиши?
Гаред в испуге огляделся и опустил глаза.
— Нет, — признался он. — Я соврал.
— Ась? Я стара и туга на ухо.
Бруна переспросила громко, чтобы все слышали:
— Ты сорвал бутон Лиши или нет?
— Нет! — крикнул Гаред, покраснев еще сильнее, чем от порошка. Шепот разнесся по толпе быстрее огня.
Стив тоже снял повязку и влепил сыну затрещину.