Мечты и свидания
Шрифт:
– Это меньшее, что я могу сделать, – ответил Чарльз.
Какое еще предложение? Лиз прислушалась к их разговору в надежде получить ответ, но в этот момент трибуны закричали и все переключили внимание на то, что происходило на площадке в последние минуты матча.
Игра завершилась со счетом шесть—четыре в пользу команды Гилмора. Когда зрители поднялись со своих мест и стали двигаться мимо них к выходу, Чарльз положил руку на плечо Лиз и придвинул ее к себе.
– Не хочу, чтобы вас
– Поскольку я на два дюйма выше половины зрителей, я сомневаюсь, что это может произойти.
– Береженого Бог бережет.
Хотя Лиз закатила глаза, в душе она радовалась, что Чарльз о ней заботится. Прижимаясь спиной к его груди, она чувствовала себя хрупкой, женственной и желанной.
Когда поток людей поредел, Чарльз отпустил ее. Повернувшись, она заметила по его глазам, что на него их близость тоже подействовала.
– Вы правда перенесли ваш разговор? – Ей нужно знать, что он не лжет. – Почему вы это сделали?
Чарльз пожал плечами:
– Это был матч серии плей-офф. Я понял, что, возможно, сегодня команда играет в последний раз и я больше ее не увижу.
Лиз запретила себе думать о грустном:
– Я понятия не имела, что вы стали таким преданным поклонником школьного хоккея.
– Мне нравится наблюдать за зрителями. Их увлеченность бывает заразительной.
Не в силах выносить его пристальный взгляд, она уставилась на пустой стаканчик, который держала в руках.
– Все уже разошлись, – пробормотала она.
– Да. Пойдемте. – Он положил руку ей сзади на талию. – Я провожу вас до машины.
Пока они были внутри, на улице похолодало, но Лиз едва это заметила, поскольку рука Чарльза по-прежнему лежала у нее на спине и от нее по ее телу распространялось тепло.
Стадион находился в спокойной части города рядом со школой и старым кладбищем. Когда они проходили по дубовой аллее мимо старинных надгробий и фамильных склепов, Лиз вспомнила народное поверье.
– Думаете, нам следует свистеть, чтобы отгонять злых духов? – спросила она.
Чарльз привлек ее ближе к себе:
– Не беспокойтесь, я смогу вас защитить.
Его слова прозвучали так спокойно и уверенно, что на мгновение ее внутренние барьеры опустились и она почти поверила ему. Когда она это осознала, ее бросило в дрожь.
– Вижу, вы начали замерзать.
– Похоже на то. – Лиз не могла признаться, что заставило ее содрогнуться.
– Остановитесь. – Встав перед ней, он поднял и запахнул лацканы ее пальто. – Вот. Теперь вы не простудитесь.
– Вы так заботитесь обо всех своих секретаршах?
– Только о тех, которых я целовал. Кстати, – добавил он, проводя кончиком пальца по ее носу, –
– Рада это слышать.
Лиз снова почти поверила, что она для него особенная. Тогда она решила задать вопрос, который не давал ей покоя с того момента, как Чарльз подошел к ней на стадионе.
– За какое предложение поблагодарила вас Лианна?
– Я сказал Вану и Дагу, что дам недостающие средства на строительство нового стадиона в Гилморе.
– Но это же…
Лиз была ошеломлена. Сбор средств начался совсем недавно. Она слышала, что нужна огромная сумма. Чарльз пожал плечами:
– Чего не сделаешь ради хороших отношений с людьми.
Для человека, который искал публичного одобрения, он выглядел слишком смущенным.
– Я приятно поражена.
На несколько секунд его длинные ресницы опустились. Когда он снова на нее посмотрел, его взгляд был полон тепла и благодарности.
– Спасибо, Элизабет. Ваше одобрение много для меня значит.
Он говорил искренне, и в защитной стене, которой она окружила свое сердце, образовалась трещина.
Она потянулась к нему и коснулась его руки, лежащей на лацкане ее пальто. Он перевернул ладонь и переплел ее пальцы со своими.
– Вам нужно везти Эндрю домой? – спросил Чарльз.
Она покачала головой:
– У него свидание с Викторией. Почему вы спрашиваете?
На его лице появилась осторожная улыбка.
– Вы не хотели бы попробовать хороший мартини? Я предлагаю только напиток, – поспешно добавил он. – Ничего больше.
По ее телу разлилось тепло.
– С удовольствием.
Лиз с восхищением огляделась по сторонам. Жилище Чарльза было произведением дизайнерского искусства. В интерьере неотштукатуренная кирпичная кладка стен сочеталась с твердой древесиной и гранитом. Из окон от пола до потолка было видно темное вечернее небо. В них, словно в огромных зеркалах, отражалась меблировка.
Чарльз проводил ее в похожее на пещеру помещение с огромным секционным диваном и газовым камином. Он нажал на кнопку в стене, и в камине загорелся огонь.
– Невероятно.
Лиз была слишком ошеломлена, чтобы сказать что-то еще. Ее таунхаус с двумя спальнями по сравнению с этим пентхаусом жалкая дыра.
Однако, несмотря на роскошную обстановку, жилище Чарльза казалось пустым. Как и в его кабинете, здесь не было ни фотографий, ни книг, ни сувениров, привезенных из поездок. На каминной полке стояла картина. Наверняка чей-то подарок, но Чарльз даже не удосужился повесить ее на стену. Если он отсюда уедет, забрав только одежду, ничто не будет о нем напоминать. Эта мысль немного омрачила ее настроение.