Мечты и свидания
Шрифт:
– Да. Он ждет ее с нетерпением.
Впервые за много лет команда средней школы Гилмора пробилась в полуфинал. Благодаря Чарльзу оценки Эндрю улучшились, и он может не беспокоиться о том, что его посадят на скамейку запасных из-за неуспеваемости.
– Игра должна быть интересной, – добавила она.
– Мне бы очень хотелось, чтобы наши ребята победили. В этом году они хорошо играют. Хочешь, я займу для тебя и мистера Бишопа хорошие места?
Лиз покачала головой:
– Займи одно для меня. Я не знаю, собирается
– Ехать куда? – раздался с порога голос ее босса.
Посмотрев на него, Лиз обнаружила, что он находится в прекрасном расположении духа. Должно быть, его утренняя встреча прошла хорошо.
Лианна тут же соскочила со стола:
– Мистер Бишоп! По пути в свой кабинет я заглянула к Лиз, чтобы передать пакет для вас.
Медленно снимая перчатки, Чарльз прожигал взглядом секретаря бухгалтерии, словно требуя, чтобы та что-то сказала.
Лианна разгладила край пальто.
– Вот. Я принесла пакет и теперь могу идти работать, – наконец произнесла она.
– Хорошая идея.
– Это было обязательно говорить? – спросила Лиз, когда они с Чарльзом остались вдвоем.
– Доброе утро, Элизабет. Да, обязательно. Мне нравится, когда мои сотрудники усердно работают.
– Похоже, вы не хотите, чтобы они считали вас хорошим человеком, – улыбнулась она.
– Не хочу.
Подойдя к ней, Чарльз наклонился так низко, что она ощутила его дыхание, пахнущее мятой. У нее пересохло во рту. Поцелует ли он ее здесь, в приемной, куда может войти любой?
Вместо этого он легко коснулся пальцем кончика ее носа.
– Итак, где Лианна собирается занять для меня место? – Его синие глаза лукаво блестели.
– Сегодня вечером состоится полуфинал с участием команды Гилмора.
Его лицо погрустнело.
– К сожалению, я не смогу поехать. На сегодняшний вечер у меня запланирован важный телефонный разговор.
– О…
Его сообщение расстроило Лиз, и она мысленно себя отругала. У нее нет причин испытывать разочарование. Он не обязан присутствовать на каждой игре и тем более рассказывать ей о своих планах.
– Прошу меня простить.
– Вам не за что извиняться, – ответила Лиз нейтральным тоном. – Я сообщу вам результат игры.
Матчи серии плей-офф пользовались большей популярностью, чем обычные игры. Приехав на стадион Франклина, Лиз не смогла найти свободное место на парковке. Ей пришлось вернуться назад и поставить машину в двух кварталах от стадиона.
Выходя к забитым до отказа трибунам, она подумала, что там, наверное, собрались все ученики обеих школ. По привычке она начала искать взглядом знакомую темноволосую голову, но затем вспомнила, что Чарльз остался в офисе.
Лианна стояла рядом с дверью, ведущей к раздевалкам.
– Я думала, ты заняла для меня место! – крикнула ей Лиз. – Что случилось?
– Плей-офф случился. Очевидно, у команды противника
– На льду, – ответила Лиз.
Ее сын уже выглядел уставшим.
– Я имела в виду нашего босса. Он ищет, куда поставить машину?
Эта сплетница когда-нибудь заткнется?
– Что бы вы все там ни думали, между мной и мистером Бишопом ничего нет, – ответила Лиз. – Кстати, он остался в офисе.
– Правда? – На лице Лианны было искреннее удивление. – Я была уверена, что он сюда приедет. Особенно после того…
Лиз не услышала конца фразы, потому что в этот момент два игрока налетели на бортик и трибуны закричали. Убедившись, что Эндрю не участвовал в этом инциденте, она облегченно вздохнула и продолжила:
– Особенно после чего?
– Ван и Даг сказали мне, что… Давай, Джимми!
Посмотрев на площадку, Лиз обнаружила, что сын Лианны грамотно сыграл в защите и не позволил сопернику совершить бросок по воротам. Больше нет смысла ее расспрашивать. Имена Вана и Дага сказали ей все, что ей было нужно знать. Эти двое всегда были главными распространителями сплетен в офисе.
Лучше сосредоточиться на игре и выбросить из головы все остальные мысли.
Ей это удавалось до тех пор, пока в начале третьего периода у нее не возникло такое чувство, будто за ней кто-то наблюдает. Окинув взглядом трибуны, она никого не увидела. Затем рядом с ее ухом послышался знакомый баритон:
– Я много пропустил?
Лиз вздрогнула и, повернувшись, увидела Чарльза с двумя стаканчиками кофе.
– Что вы здесь делаете?
– Надеюсь, что смотрю победный матч команды Гилмора, – ответил он. – По пути я, как обычно, заехал в кондитерскую. Представляете, там была очередь. Наверное, все уже поняли, какая дрянь продается в автоматах.
Лиз все еще никак не могла поверить, что он приехал.
– А как же ваш телефонный разговор?
– Я его перенес на другой день. Сердце подпрыгнуло у нее в груди. Конечно, глупо так радоваться из-за того, что он передумал. Это всего лишь школьный матч.
– Я не…
– Я знаю, – перебил ее Чарльз. В его взгляде читалось понимание. – Пейте кофе, пока он не остыл.
Взяв у него стаканчик, Лиз открыла его и сделала глоток. В этот момент Лианна повернулась и увидела Чарльза.
– Мистер Бишоп! – воскликнула она. – Вы все-таки приехали. Лиззи сказала, что вы не сможете.
– Я внес изменения в свои планы.
Лианна энергично кивнула, и ее большие серьги закачались. Лиз могла себе представить, о чем та сейчас думает.
– Я так рада, – ответила Лианна. – Я хотела лично вас поблагодарить. Ван и Даг рассказали мне о вашем предложении.