Медведь ее сердца
Шрифт:
Элизабет сейчас редко его видела. Что он мог от нее хотеть? Почему назначил встречу в офисе? Пожалуй, единственным способом узнать, что он хотел, было посещение его офиса.
Нервно вытерев повлажневшие ладони, Элизабет встала и пошла в ванную, ужаснувшись своему побледневшему лицу в зеркале. Независимо от того, как долго она оставалась в ремиссии, Лиз никогда не теряла болезненную бледность. Огромные карие глаза смотрели на нее с бледного лица, темно-каштановые локоны торчали во все стороны. Может быть, поэтому ее кожа выглядела такой
Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. Теперь она была здорова. Девять месяцев в ремиссии. Все шло хорошо. Она защитила докторскую диссертацию и разослала резюме. Вскоре у нее будет работа, ее мечты исполнятся. Она найдет лекарство от рака. Она была уверена в этом, не зря же она получила образование. Так ведь?
Элизабет отодвинулась от раковины, быстро разделась и встала под душ. Ей некогда расслабляться, если она собирается добраться до Форт Кэмпбелл к одиннадцати часам.
Для встречи с отцом Элизабет выбрала деловой костюм, темно-серого цвета, с юбкой-карандашом длиной чуть выше колена. На ней была бледно-розовая блузка, которая, как она надеялась, придаст ее лицо хоть какие-то краски, и простые черные туфли на высоком каблуке. Она собрала волосы в элегантную французскую косу и наложила минимальный макияж.
Лиз подняла свой мобильник и бросила его в сумочку, схватила портфель и направилась к двери.
Ей понадобится около часа, чтобы добраться до базы, к счастью, на проселочных дорогах, по которым она будет ехать, практически не было движения, ибо Лиз нервничала до чертиков.
Ее маленькая «хонда» покорно съедала милю за милей, Лиз включила приемник и настроила его на волну кантри, а Форт Кембелл неумолимо приближался. Она не видела своего отца с Рождества, и это было катастрофой.
Остановившись у КПП, Элизабет вытащила водительские права из своего кошелька и передала дежурному сержанту.
— Для чего вы прибыли, мэм?
— У меня встреча с генералом Монтроузом, сержант.
Сержант отсканировал ее удостоверение личности и внес данные.
— Можете проезжать, мэм. Вам прямо до второго перекрестка, а затем поверните направо, третье здание слева от вас.
— Спасибо, сержант.
Он вернул ей удостоверение личности, она закрыла окно и медленно поехала вперед на базу. Воспоминания накрыли ее внезапно. Вот они едут на джипе с отцом по базе, мужчины играют во фризби на улицах.
Повсюду цвет хаки: пыль и грязь, здания, мужчины и женщины, машины — все выглядит одинаково. Она последовала указаниям сержанта и остановилась перед зданием штаба.
Элизабет поставила свою машину на парковку и глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Она расстегнула ремень безопасности, схватила портфель и вышла из машины. Расправив плечи, она,
Помощник генерала встал, когда Лиз подошла:
— Проходите, мисс Монтроуз. Генерал ждет вас.
— Спасибо, майор.
Лиз один раз сильно стукнула в дверь, предупреждая о своем приходе, и подождала, пока генерал не приказал:
— Войдите!
— Добрый день, генерал.
Ее отец встал из-за стола из красного дерева и подошел к ней, чтобы поцеловать, едва коснувшись щеки.
— Привет, Элизабет. Как дела, милая? Присаживайся.
Он указал на большое кожаное кресло напротив своего стола.
Элизабет села, стараясь игнорировать подавляющий размер мебели в кабинете. Ее пять футов явно терялись на этом фоне.
Генерал Монтроуз вернулся к своей властной позе, усевшись за громадный стол и выжидательно уставившись на Лиз.
Она прочистила горло.
— Не то, чтобы я не рада вас видеть, генерал, но зачем было вызывать меня сюда? Что случилось?
— Ты, как всегда, прямо к делу. У меня есть предложение для тебя, — генерал кивнул на папку, лежащую на столе. — Ходят слухи о сообществе оборотней.
— Слухи? С каких это пор ты обращаешь внимание на слухи?
— Допустим, у нас есть основания полагать, что эти слухи правдивы.
— Ладно. — Элизабет подняла бровь. — Я даже представления не имею, о чем ты говоришь. Что это за слухи? И какое отношение они имеют ко мне?
— Позволь мне начать с того, в чем у нас нет причины сомневаться. Оборотни живут дольше людей. Мы смогли определить, что большинство оборотней доживают до ста пятидесяти лет, вполне возможно, что они могут жить и дольше.
Элизабет кивнула.
— Я этого не знала, но меня это не удивляет. В конце концов, мы с ними — разные виды.
Ее отец поднял руку:
— А вот тут самое интересное. Ходят слухи, что они не болеют…
— О, не смеши меня, — прервала Лиз. — Все болеют.
— Нет, — возразил генерал. — В том-то и дело. Они не болеют. У них даже простуды не бывает. Даже гриппа. И рака. Они абсолютно здоровы. Они не болеют.
Лиз подалась вперед в своем кресле.
— Ты это серьезно? — Генерал кивнул. — И ты веришь, что это больше, чем просто слухи?
— Да, верю.
— Кто-нибудь пытался получить подтверждение этому от сообщества оборотней?
— Ты всегда была умной девочкой.
— О чем ты, папа? — Волнуясь, она сбилась и позволила себе некоторую фамильярность.
— Я хочу, чтобы ты это сделала.
— Прошу прощения, что сделала?
— Армия создает исследовательское подразделение, чтобы изучить, какими особыми свойствами обладают оборотни.
— Ты имеешь в виду, что есть и другие вещи, помимо здоровья и долголетия?
— Именно так. Способности к исцелению, сила и даже что-то вроде телепатической связи.