Медведь, победитель разбойника
Шрифт:
Заседатель. Господи боже мой, что за народ такой? Поди растолкуй им. Байрам ни в чем не признается. А эти явно хотят меня запутать… Хорошо, покажите мне тех ребят, что повстречались со сборищем чертей.
Наджаф. На что они тебе, господин заседатель?
Заседатель. Нужны.
Намаз. Не вовлекай нас в беду, господин заседатель. Не слушай наших врагов.
Заседатель. Каких врагов?
Намаз. Вокруг нас. Все
Заседатель. Да послушайте, об этих всадниках мне сообщили не татары, а молокане.
Намаз. Самые лютые наши враги — молокане. С ними у нас вечные ссоры из-за земли. А теперь оказывается, что oни к тому же мастера на ложные доносы. У мусульман не бывает таких дьявольских мыслей. Уж теперь мы покажем этим молоканам.
Заседатель. Черт с вами. Пока что выдайте мне разбойников, а потом делайте, что хотите.
Наджаф. Господин заседатель, если разбойников нет, не можем же мы их сделать. Наши ребята никого не грабили.
Заседатель(переводчику). Что мне делать, Камалов? Они что и вправду мне не верят?
Переводчик. Ей-богу, не верят, ваше благородие, ни на йоту не верят.
Заседатель(обращаясь к казаку). Матвей, поди скажи есаулам, чтобы привели сюда медведя.
Казак. Слушаюсь! (Уходит.)
Заседатель(Наджафу). Сейчас я докажу вам, что говорю правду и молокане тут ни при чем.
Наджаф. Не беспокой себя напрасно, господин заседатель! Как можно доказать то, чего не было?
Есаулы приводят медведя.
Заседатель(переводчику). Камалов, скажи им: вот доказательство того, что я говорю правду.
Переводчик(указывая на медведя). Заседатель изволит говорить, что вот свидетель тому, что он прав.
Наджаф. Ну что ж. Пусть этот свидетель даст показания, а мы послушаем.
Переводчик(заседателю). Господин заседатель, он говорит, чтобы медведь дал показания, а они послушают.
Заседатель(рассердившись). Как это медведь может давать показания? А ты болван, Камалов, что передаешь мне это. Разве сам не можешь ответить? Матвей, ты знаешь по-татарски?
Казак(громко). Никак нет, ваше благородие!
Заседатель. А кто-нибудь из казаков знает?
Казак. Никак нет, никто не знает. Только
Заседатель. Молчать! Очень мне надо, что кто-то хочет учиться. (Обращаясь к Наджафу.) Послушай, ну как же может медведь давать показания?
Наджаф. Мы же не говорим этого, господин заседатель. Ты сам привел сюда медведя на очную ставку с нами. В шамшадинских лесах медведей сколько угодно. Каждый может поймать медведя. Из этого вовсе не следует, что медведи и обезьяны путешествуют по свету в телегах.
Заседатель. Значит, вы не назовете разбойников?
Наджаф. Господин заседатель, каких, же разбойников вам назвать, если их у нас нет?
Заседатель. Следы разбойников обнаружены, и я найду средство для их поимки. Но вам плохо придется.
Наджаф. На все божья воля! От судьбы не уйдешь.
Заседатель. Ну, теперь убирайтесь с глаз долой! Зря я потерял с вами столько времени. Я сам решу, что делать.
Все выходят.
Как же теперь быть? Байрам, по-видимому, невиновен, хотя обстоятельства против него. Эй, староста, ты знаешь тех парней, что повстречались с чертями?
Староста. Нет, ваше благородие, не знаю.
Заседатель. А ты не слышал, кто они?
Староста. Мы люди простые, ваше благородие, откуда нам слыхать.
Заседатель. А можно их разыскать?
Староста. Как их разыщешь, когда все наши парни попрятались.
Заседатель. Попрятались? Зачем же им прятаться, если они не виноваты?
Староста. Женщины подслушивали за кибиткой и распустили слух, что заседатель хочет арестовать тех, кто напал на сборище чертей. Вот парни и разбежались со страху.
Заседатель. Хорошо, ступай. Разговорами с вами ничего не добьешься. Все станут говорить, что никого не знают, ничего не понимают, никуда не ездили. Как же быть? Эй, казаки, приведите сюда арестованного.
Казаки вводят Байрама, у него связаны руки.
Чем можешь ты доказать, что не виновен?
Байрам. Ваше благородие, вы знаете наш край. Сами подумайте, мог ли я один выйти на разбой?
Заседатель. Так почему же ты не хочешь назвать своих товарищей?
Байрам. Я вам докладывал уже, что нет у меня товарищей.
Заседатель. Они были у тебя, но бросили тебя и убежали.