Мегрэ у коронера
Шрифт:
— Не понимаете?
— Думаю, понимаю, но хотелось бы знать, годятся ли мои умозаключения для американцев.
— Уорд гордился, что у него, женатого человека, есть, как вы называете, любовница. Представляете, какое это давало ему превосходство над приятелями?
— И он пошел на риск?
— О риске он не думал — он хотел их поразить. Но вспомните: потом он забеспокоился и пытался помешать Бесси пить.
— Кажется, он ревновал ее только к Маллинзу?
— И был не так уж не прав. С его точки зрения, Маллинз — красивый парень
— Вы считаете, это было сделано из своеобразного тщеславия?
— Я слышал, что в Париже, как, впрочем, и всюду, тщеславные типы с гордостью демонстрируют в Опере или в других местах своих глубоко декольтированных жен и любовниц.
— Полагаете, в машине произошло что-то, отчего Бесси отказалась ехать в Ногалес?
— У нас есть на этот счет показания, но не знаю, насколько они верны. После прихода на кухню настроение у Уорда испортилось, он стал нервничать. В машине заставил Бесси пересесть назад, чтобы отделить ее от Маллинза. Но тем самым отделил ее и от себя. Этим он показал, так сказать, что недоволен ею. А в ответ она показала по-своему, что недовольна им.
— А вдруг ее напугало то, что произошло в машине?
— Какие-нибудь поползновения О'Нила или китайца? В машине, где сидело шесть человек? Комиссар, не забывайте, что все они, за исключением У Ли, были здорово пьяны.
— Поэтому их показания так противоречивы?
— Думаю, также и потому, что каждый из них чувствует, что в той или иной степени находится под подозрением. А во-вторых, тут вступают в действие дружеские связи между ними. О'Нил и Ван-Флит практически неразлучны, и вы могли заметить, что их показания почти полностью совпадают. У Ли старается выгораживать всех: ему претит быть доносчиком.
— Почему Уорд заявил, что после первой остановки Бесси не вернулась в машину?
— Испугался. Не забывайте, у него из-за этой истории неприятностей выше головы. Ведь у него жена, дети. Вполне возможно, что она подаст на развод.
— Он утверждал, что Бесси ушла с сержантом Маллинзом.
— А разве есть доказательства против него?
— Помощники шерифа тоже противоречат друг другу.
— Они дают показания под присягой и говорят то, что считают правдой.
— У меня сложилось впечатление, что инспектор Южно-Тихоокеанской знает свое дело.
— Весьма достойный человек.
— Конлей?
— Славный малый.
— Этуотер?
— Надутый болван!
О'Рок не задумывался, характеризуя своих подчиненных.
— А Шмидер?
— Первоклассный эксперт!
— Вы действительно надеетесь разыскать машину, на которой возвращалась эта троица?
— Буду очень удивлен, если завтра она не будет стоять перед моим офисом. Сегодня днем мы получили адрес гаража, куда были проданы эти покрышки, — Поэтому расследование и продлили до завтра?
— Да. И чтобы у присяжных была свежая голова.
— Вы думаете, они во всем разобрались?
— Они были чрезвычайно внимательны. Но сейчас, вероятно, малость растеряны. Достаточно будет представить им завтра явные доказательства — если удастся…
— А если не удастся?
— Присяжные будут решать по совести.
— Не кажется ли вам, что при такой системе слишком много виновных остается на свободе?
— Но ведь это лучше, чем осудить одного невинного, верно?
— Зачем вы вчера заходили в «Пингвин»?
— Объясню. Бесси жила неподалеку и приходила туда чуть ли не каждый вечер. Я хотел составить список мужчин, с которыми она встречалась.
— Официантка дала интересные сведения?
— Сказала, что Ван-Флит и О'Нил частенько бывали там.
— Вместе с Уордом?
— Нет.
— И им случалось уходить с Бесси?
— Нет, ей они не нравились.
— Но это ведь не исключает возможности, что она назначила им свидание? О'Нил мог поговорить с нею в машине и попросить удрать от всех.
— Я думал об этом.
— Бесси объявила о своем нежелании ехать в Ногалес, тут же разругалась с Уордом, вылезла из машины и ждала их обоих в пустыне. Приехав в Тусон, они отделились от приятелей, не подозревая, что Уорд и Маллинз собираются ехать искать Бесси. Они попытались отделаться от трезвого. У Ли и взяли такси.
— И убили ее?
— Я бы, например, проверил их нижнее белье.
— Уже сделано. У Ван-Флита результат отрицательный, в том смысле, что мы имеем в виду. С О'Нилом мы опоздали: он успел отдать белье в стирку.
— Вы считаете, что Бесси была убита?
— Знаете, комиссар, здесь человек не считается виновным до тех пор, пока не будет доказано его преступление. У нас существует презумпция невиновности.
Мегрэ заметил полусерьезно, полушутя:
— У нас во Франции на всех, конечно, распространяется презумпция виновности. Но вижу, ваши принципы не помешали вам засадить их по обвинению в спаивании несовершеннолетней.
— Поили они ее или нет? И признали это?
— Да, но…
— Они нарушили закон, что дает мне возможность, поскольку облегчает работу, сунуть их за решетку. У меня не так уж много людей. Пришлось бы следить за всеми пятью. Полагаю, вы понимаете это не хуже меня. Если есть еще вопросы, я в вашем распоряжении.
— Митчелл сразу же, как только узнал о смерти Бесси, заявил, что его сестру убили?
— Такова была его первая реакция. Не забывайте, он ведь знал, что его сестра отдалась на кухне Маллинзу и что Уорд их чуть не накрыл.
— Нет!
— Что вы хотите сказать?
— Митчелл никогда не подозревал Уорда. Сейчас, во всяком случае, не подозревает.
— Это он вам сказал?
— Дал понять.
— Тут вы знаете больше моего, и мне, пожалуй, надо будет побеседовать с ним. Но в любом случае я вынужден вас покинуть и идти в офис. Вы остаетесь с комиссаром, Гарри?