Мексиканские ночи
Шрифт:
— Все, что вы говорите, генерал, весьма убедительно, и все же речь идет о предателе.
— Вы правы, но уверяю вас, если я стану победителем, он перейдет на мою сторону, как это было после сражения при Толухе.
— Да, он будет на вашей стороне, пока не представится случай окончательно предать вас.
— Скорее всего, это так. Но, кто знает, может быть, и нам удастся отделаться от него тихо, без шума? Подумав немного, дон Хаиме сказал:
— Мне кажется, генерал, я нашел выход!
— Но
— Обещаю, генерал!
— Вы с этим человеком знакомы, он ваш личный враг?
— Да, генерал! — признался дон Хаиме.
— Так я и думал. Недаром вы столь упорно его преследуете! Теперь послушаем, какой вы придумали выход.
— Единственное, что нас связывает, это страх потерять расположение испанского посланника?
— Да, только это.
— А что вы скажете, генерал, если сеньор Пачеко сам отступится от дона Антонио?
— Вы полагаете, это возможно?
— Более того, я принесу вам от посланника письмо, в котором он не только отречется от дона Антонио Касебара, но согласится на предание его суду.
— Боюсь, надежды ваши не сбудутся, — сказал президент.
— Это уже мое дело, генерал. Главное, чтобы на вас не пала тень.
— Это мое единственное желание, и вы знаете почему.
— Я все понимаю, генерал, и клянусь, ваше имя даже не будет произнесено.
— В свою очередь, я даю вам слово солдата расстрелять этого негодяя на площади Майор, хотя бы мне оставалось после этого пробыть президентом всего час!
— Я запомню это, генерал. К тому же у меня хранится бумага за вашей подписью. Придет время, и я сам арестую этого мерзавца! Есть у меня к вам еще просьба, генерал.
— Какая же? Говорите!
— Мне хотелось бы сопровождать вас в походе.
— Весьма признателен вам, друг мой, и очень рад!
— Я буду иметь честь присоединиться к вам в момент вашего выступления из города.
— Я зачислю вас в главный штаб.
— Эту великую милость я, к сожалению, принять не могу, — с улыбкой ответил дон Хаиме.
— Почему?
— Потому что я не один, генерал. Триста всадников, которые были со мною при Толухе, сопровождают меня и на этот раз. Во время боя мы будем рядом с вами.
— Я положительно вас не понимаю, мой друг. Вы просто кудесник.
— Надеюсь, вы скоро в этом убедитесь, генерал. А теперь позвольте с вами проститься.
— Ступайте, мой друг, я вас не удерживаю!
Пожав дружески руку президенту, дон Хаиме вышел. И вместе с Лопесом, который ожидал его у дворца, отправился домой.
Написав несколько писем, он велел слуге разнести их по адресам, переоделся, взял несколько бумаг из бронзового ящика и взглянул на часы. Было еще не поздно, и дон Хаиме
Двери посольства еще не были заперты, слуги в нарядных ливреях ходили по двору.
Дон Хаиме обратился к слуге, стоявшему у дверей с алебардой в руках.
Тот позвал другого слугу, и дон Хаиме последовал за ним.
Возле прихожей их встретил еще один слуга с серебряной цепью на шее.
Дон Хаиме подал ему конверт со своей визитной карточкой и сказал:
— Передайте его превосходительству! Через несколько минут слуга вернулся и, приподняв портьеру, произнес:
— Его превосходительство просит сеньора войти! Дон Хаиме последовал за слугою, прошел несколько салонов и, наконец, подошел к кабинету посланника. Дон Франциско Пачеко поднялся навстречу гостю и любезно раскланялся.
— Чем обязан счастью видеть вас, кабальеро? — спросил посланник.
— Прошу извинить, ваше превосходительство, что выбрал столь поздний час для визита, но иного выхода не было.
— Я рад вас видеть в любое время, — ответил посланник. По его знаку слуга пододвинул гостю стул и вышел.
— Чем могу служить вам сеньор до… — сказал посланник.
— Прошу вас, ваше превосходительство, — прервал его дон Хаиме, — даже сейчас, когда мы вдвоем, сохранять мое инкогнито.
— Как вам угодно! — ответил посланник.
Дон Хаиме вынул из сумки бумагу и подал посланнику.
— Будьте добры, ваше превосходительство, взглянуть на королевский приказ.
Посланник принял с поклоном бумагу и стал читать, прочтя, вернул дону Хаиме, который снова положил ее в сумку.
— Вы требуете, чтобы приказ был выполнен, кабальеро? — спросил посланник. Дон Хаиме поклонился.
— Хорошо! — ответил дон Франциско Пачеко. Он подошел к своему бюро написал несколько слов на месте с гербом Испании и штемпелем посольства, поставил подпись, приложил свою печать и сказал:
— Вот письмо его превосходительству, генералу Мирамону. Желаете ли вы передать его собственноручно или хотите, чтобы оно было послано от посольства?
— Я передам собственноручно, если позволите, ваше превосходительство!
Посланник положил письмо в конверт и отдал дону Хаиме.
— Весьма сожалею, кабальеро, — сказал он, — что не могу дать вам иных доказательств моего желания быть вам полезным.
— Честь имею выразить вашему превосходительству самую горячую признательность, — ответил дон Хаиме, почтительно кланяясь.
— Буду ли я иметь удовольствие снова видеть кабальеро?
— Непременно, ваше превосходительство, в недалеком будущем я засвидетельствую вам свое почтение.
По звонку посланника явился слуга.