Мелкий бес
Шрифт:
Передонов. Может быть, вам наврали.
Хрипач. Надеюсь. Упасть под билиард и притвориться пьяным до беспамятства, это уж слишком остроумно.
Передонов. Что ж такое? Он дерется, а разве это позволяется? Он не имел никакого права мне в рожу заехать. Он в церковь не ходит, в обезьяну верует, и сына в ту же секту совращает. На него надо донести, он — социалист.
Хрипач. Все это — не наше дело. И я совершенно не понимаю, что вы разумеете под оригинальным выражением «верует в обезьяну».
Передонов. Я инспектором буду. Мне обещали.
Хрипач. До тех же пор, еще раз повторяю, и надеюсь, в последний раз, вам следует воздержаться от этих странных прогулок. Согласитесь сами, что такое поведение роняет достоинство учителя в глазах учеников. Ходить по домам сечь мальчиков… (Пожимает плечами).
Передонов. Что ж такое? Я для их же пользы…
Хрипач. Пожалуйста, не будем спорить. Извините, что я говорю все это в вашем доме, но вы сами пожелали начать это объяснение, для меня, поверьте, во всяком случае очень тягостное. Но вот и ваша супруга.
Выходит Варвара с красным, испуганным лицом, кое-как одетая. Сует гостям руку. Говорит дрожащим от волнения голосом.
Варвара. Уж извините, что заставила ждать. Не знали, что вы в будни пожалуете.
Г-жа Хрипач. Я редко выезжаю в праздник. Пьяные на улицах. Пусть прислуга имеет себе этот день.
Варвара. Вот, а мы-то вас все в праздник поджидали. Уж все у нас с визитом были. Ну, вот и вы к нам пожаловали. Николай Васильевич, Варвара Сергеевна! Прошу любить да жаловать.
Г-жа Хрипач. Очень рада приветствовать вас в вашем доме.
Варвара. Все мамзелью была, а вот и мадамою стала. Мы с вами тезки, я — Варвара и вы — Варвара, а не были знакомы домами. Пока мамзелью была, все больше дома сидела, — да что ж все за печкой сидеть.
Г-жа Хрипач. Конечно.
Варвара. Теперь мы с Ардальон Борисычем будем открыто жить. Милости просим, мы к вами, вы к нами — мусью к мусьи, мадам к мадами.
Г-жа Хрипач. Только вам здесь недолго, кажется, придется жить. Ваш муж, я слышала, переводится.
Варвара. Да, вот скоро бумага придет, мы и поедем. А пока бумага не пришла, надо еще и здесь пожить покрасоваться.
Рутилов. А уж мы думали, что Ардальон Борисыч на барышне Пыльниковой женится.
Г-жа Хрипач. Какая это Пыльникова?
Рутилов. А это гимназист ваш один, про которого кто-то сочинил, будто это барышня переодетая.
Г-жа Хрипач. Да,
Преполовенская. А уж Варвара Дмитриевна боялась, что эта барышня хочет обольстить Ардальон Борисыча.
Передонов. Ну да… Что ж мне на всякой жениться. Мне протекция нужна.
Рутилов. А все-таки, как же это у тебя с барышнею Пыльниковой разошлось? Ведь ты за нею ухаживал? Она тебе отказала?
Передонов. Я ее еще выведу на чистую воду.
Г-жа Хрипач. Позвольте с вами проститься.
Варвара. Да что ж вы так скоро собрались? И разговориться не успели, как следует.
Г-жа Хрипач. Извините, когда-нибудь в другое время. Нам надо еще в одном месте побывать.
Хрипач и г-жа Хрипач прощаются и уходят. Передонов и Варвара их провожают.
Рутилов. Ждет Ардальон Борисыч места. Да вряд ли дождется?
Преполовенская. Почему же вы так думаете, Платон Платонович?
Рутилов. Да говорят, что Варвара его одурачила.
Преполовенская. А как же княгини письма?
Рутилов. Да говорят, что она сама их подделала. Да уж будто вы не знаете.
Преполовенская. Да, я тоже что-то такое слышала.
Рутилов. Ловко одурачили.
Возвращаются Варвара и Передонов.
Варвара. Ну, слава Богу, ушли. А то я и не знаю, что и говорить-то с ними. Что значит, что мало-то знакомые люди… Не знаешь, с какой стороны к ним и подъехать.
Рутилов. Пригласили они вас на свои журфиксы?
Варвара. Нет, ничего не говорили.
Рутилов. Как же они так?
Преполовенская. Высоко себя ставят. Визит отдали, а с домами знаться не хотят.
Варвара. Ну, как не хотят. А что не сказали, так они карточку пришлют, с расписанием, когда ходить к ним надо. У этих господ на все свое время назначено.
Володин. Так как они изволят быть аристократами, то у них свои порядки, и все по расписаниям, а не так, как у нас, на огонек заходим, а хозяева, милости просим, завсегда рады.
Варвара. Вот бы мне теперь надо по-французски насобачиться, а то я по-французски ни бе, ни ме.
Клавдия (входя). Письмо барину почтальон принес. (Отдавши письмо, уходит).
Рутилов. Что, Ардальон Борисыч, бумага?
Передонов. Здешнее письмо, по городской почте.
Варвара. От кого же письмо-то? Что-то чудно — у нас никто по городской почте не пишет. Зачем? Прислугу послать можно, чем три копейки платить.