Меня называют Капуцином
Шрифт:
МАТЕМАТИК И АНДРЕЙ СЕМЕНОВИЧ – Заглавные контурные буквы закрашены, прочие обведены красным карандашом. В черновом варианте пятая и шестая реплики отсутствуют. Виньетка в виде занавеса.
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК УДИВИВШИЙ СТОРОЖА – Заглавные контурные буквы закрашены, прочие обведены синим карандашом. Виньетка – три закорючки под чертой.
ЧЕТЫРЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ… – Заглавные контурные Ч, И, Н, И закрашены, прочие буквы обведены красным карандашом. Виньетка в виде одной закорючки. В черновике слово гавно (через а) везде написано полностью, а насчет того, оставить ли его в парадной
ПОТЕРИ – Контурные буквы, закрашенные зеленым карандашом, в том числе точка после названия. Внизу три звездочки.
МАКАРОВ И ПЕТЕРСЕН – Контурные буквы названия закрашены оранжевым карандашом, тройка номера – синим.
СУД ЛИНЧА – Контурные буквы закрашены синим, буквица П снабжена закорючками по внешнему периметру. Внизу три звездочки в ряд.
ВСТРЕЧА – Контурные буквы закрашены зеленым, буквица В – красным, внизу три звездочки.
НЕУДАЧНЫЙ СПЕКТАКЛЬ – Заглавные контурные буквы закрашены, остальные обведены красным карандашом. В черновом варианте в конце рассказа вместо восклицательного знака стоит точка.
ТЮК! – Контурные буквы закрашены красным. Внизу три уменьшающихся черточки.
ЧТО ТЕПЕРЬ ПРОДАЮТ В МАГАЗИНАХ – Буквы Ч, Ю и второе А в слове МАГАЗИНАХ контурные и закрашены, остальные обведены синим карандашом. Буквица К украшена внутри зубчатым орнаментом. Внизу спиральная виньетка. Два первых раза персонаж именуется Каратыгиным, через а. В черновике вариант заглавия – [Чего] теперь <…>. Начало: Это конечно довольно странная история. Персонаж был вначале Ерофеевым, потом Тимофеевым и только потом стал Тикакеевым. В конце вариант: Коратыгин упал, извините за выражение, пернул и умер. «Сильное» выражение подчеркнуто синим карандашом и впоследствии удалено.
МАШКИН УБИЛ КОШКИНА – Заглавные М и К контурные и закрашены, остальные буквы обведены красным карандашом. Буквица Т украшена изнутри зубчиками. Виньетка в виде спирали.
СОН ДРАЗНИТ ЧЕЛОВЕКА – Заглавные С и Ч закрашены синим. Буквица М полосатая. Вместо взненавидев в черновике – слово возненавидев и к нему сноска: Спросить Н. В. (относительно правописания?).
ОХОТНИКИ – Контурные буквы названия закрашены зеленым, буквица Н украшена внутри зубчиками. Внизу спиральная виньетка. Имеются черновые варианты, один из которых снабжен авторской пометой Хорошо, с которой трудно не согласиться. Приводим зачеркнутое начало этого варианта: [Пожгли дом, протрубили в медную дудку и поехали на охоту. Поехало шесть человек, а вернулось только четыре. Двое-то не вернулись. От несчастного случая остались в лесу.] После отрывания ноги Широков и Мотыльков восклицают: Ну товарищи! Товарищи! Вы же покалечите друг друга! Вариант концовки:
Мотыльков:
Вот ведь до чего дошел!
Петраков:
Человек не игрушка!
Мотыльков:
Кого на помощь позовем?
Я в этом деле новичок.
Петраков:
Вы зацепились рукавом
За незначительный сучок.
Мотыльков:
Моя природа ездить по балам
Окнов:
А мы природу пополам.
ЗАНАВЕС.
ИСТОРИЧЕСКИЙ ЭПИЗОД – Отсюда – другие (черные) чернила и более мелкий почерк. Заголовок подчеркнут контурной чертой, закрашенной синим карандашом. Посвящение вписано чрезвычайно мелким почерком. Всеволод Николаевич Петров (1912–1978) – историк искусства и художественный критик, в конце 30-х годов был дружен с Хармсом.
ФЕДЯ ДАВИДОВИЧ – Название – контурные буквы, закрашенные желтым карандашом. Улучив момент – авторское написание улучшив. В черновике некоторые разночтения. Описание комнаты вначале было зачеркнуто, помета карандашом: Читать зачеркнутое.
АНЕГДОТЫ ИЗ ЖИЗНИ ПУШКИНА – Отсюда чернила другие (фиолетовые), почерк некрасивый. Буквы названия обведены синим карандашом. В конце – столбик из уменьшающихся черточек. Написание слова «анекдот» через г связано с тем, что объект пародии здесь – старинные, еще не смешные в современном смысле анекдоты «из жизни» известных персон, причем «пушкинский» пласт активизировался и, вероятно, навяз в зубах в связи со столетним юбилеем гибели поэта, помпезно отмечавшимся в 1937 году. (Аналогичные поползновения современников цепляться за непреходящие ценности отечественной истории высмеиваются в «Историческом эпизоде»; ср. «Пушкин и Гоголь», «О Пушкине»). Слово «эпиграммы» исковеркано намеренно; зачеркнутый вариант – [эрипграммы]. Эпизоды 5 и 6 поменяны местами.
НАЧАЛО ОЧЕНЬ ХОРОШЕГО ЛЕТНЕГО ДНЯ – буквы названия обведены красным карандашом.
ПАКИН И РАКУКИН – Буквы названия обведены красным карандашом. Первоначальное зачеркнутое название – Осса № 2 (буквы обведены синим). В 1928 году Хармс написал длинное стихотворение «Осса» с примечательным рефреном «все можно написать зеленым карандашом».
ТРАКТАТ БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ… – Эмерсен – Очевидно, имеется в виду Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882), американский писатель и философ.
«ВСЕ ЛЮДИ ЛЮБЯТ ДЕНЬГИ…» – Текст написан на том же листке, что и предыдущий, и отделен от него черточкой. Шибейя! – Не обладая должной иррудицией в данном вопросе, сошлемся на рецензию одного хармсоведа на издание, подготовленное другим: «Слово “Шибейя!”, завершающее текст “Все люди любят деньги…” <…>, <В. Н.> Сажин переводит с иврита как “Проблема!”, тогда как правильно было бы переводить как “Что проблема!” (или: “Что является проблемой!”)» (А. А. Кобринский).