Мэри и медведь
Шрифт:
Зена Винн
Мэри и медведь
Истинные пары — 2 книга
Переводчик — Чернявская Екатерина
Бета-ридер — Дарьяна
Дизайн — Poison Princess
1 Глава
Мэри Элизабет Браун сидела в переполненной церкви, оцепенев от горя и мешанины из других эмоций, у нее просто не хватало энергии, чтобы изучить их внимательно. Последние несколько дней были адским вихрем активности, кульминацией которой было сегодняшний день, когда все собрались чтобы отдать последнюю дань женщине, которая лежала в гробу — ее сестра близнец Барбара Энн Браун — Ремингтон, которую ласково называли Бэбс.
Каждый теперешний и будущий
— О, нет.
— Какая жалость, она была так молода.
— Она действительно была прекрасным человеком. Ангел.
Это последнее замечание прорвалось сквозь онемение и поселило улыбку на ее лице. Ангел? Если бы они только знали, подумала она. Бэбс росла безнравственной, не знающей границ. К несчастью, это Мэри Элизабет обычно страдала из-за ее планов.
Мэри Элизабет позволила своему взгляду дрейфовать по церкви. Первые две скамьи справа были зарезервированы для семьи. Ее сестра была замужем семь лет, Чарльз Э. Ремингтон Третий, сидел на конце скамьи рядом с центральным проходом, ближе к гробу. Рядом сидели ее мать Сюзан Браун и ее отец Ричард. С места, где сидела Мэри Элизабет, на противоположном конце скамьи, съежившись в углу, она видела, что костяшки рук матери побелели, от хватки за руку отца. Другая рука, лежащая на колене Чарльза, тоже сжалась в безмолвной демонстрации поддержки. Здесь не было настоящей семьи.
Лежащая в гробу Бэбс выглядела как ангел со своими длинными натуральными светлыми волосами, фарфоровой кожей, а ее потрясающие голубые глаза прятались за закрытыми веками, обрамленными длинными ресницами. С ее фигурой, она спокойно могла стать моделью купальников. Бэбс любила демонстрировать свое подтянутое тело и большую грудь. Она играла роль наивной, красивой блондинки настолько хорошо, что даже сейчас, никто не мог понять, что за внешностью китайской куколки был очень проницательный ум.
Только двое знали истинную природу ангельского вида, Бэбс и она. Мэри Элизабет унесет правду в могилу. В любом случае никто не поверит ее рассказам. Бэбс усовершенствовала свои ангельские чары, когда еще была в колыбели. Родители, безусловно, были одурачены. Они целовали землю, по которой она ходила. А ее муж? Совершенно не имел понятия об истинной природе женщины, на которой был женат.
Как далек от истины был Чарльз! Он думал, что его брак был сказочным, с ним в роли богатого, красивого принца, который спас прекрасную, но бедную принцессу из жизни — каторги, давая ей жизнь в роскоши. В ответ благодарная принцесса посвящала каждый момент, осыпая его любовью, которую чувствовала к прекрасному принцу, видя каждое его желание.
Если бы только это было правдой. Реальность заключалась в том, что принцесса умерла, когда тайком пробиралась чтобы встретиться с женатым босом, с которым у нее бы тайный роман. И осталось только два живых человека, которые знали, где она действительно была, и никто об этом не сказал. Один из них, потому что слишком много терял. А насчет себя, Бэбс взяла с нее клятву молчать. Просто еще один из сотни секретов Бэбс, которые она хранила все свои тридцать два года.
Хотя они и были близнецами, Мэри Элизабет была полной противоположностью своей сестры по внешности и характеру. Тогда как Бэбс была высокой 5 футов 11 дюймов без каблуков, а Мэри Элизабет была низкой, всего 5 футов и 4 дюйма. У Бэбс был длинные развевающиеся волосы, что было мило и напоминало невинного ребенка, тогда как у Мэри Элизабет волосы были густые, грубые и всегда вьющиеся. Настолько противоположны они были по внешнему виду, что большинство людей, должно быть, и не сказали бы, что они сестры, не то, что близнецы. Она не могла подсчитать то количество раз, когда слышала:
«Это твоя сестра?»
Служба началась, пока она предавалась воспоминаниям. Мэри Элизабет пришла в себя, лишь поняв, что они в той части службы, которую
У нее не было времени для себя, потому что ей позвонили, информируя о смерти Бэбс. Чарльз позвонил ей первой, и оставил Мэри Элизабет, чтобы сообщить эту новость ее родителям. Услышав эту новость, ее мать пришлось успокаивать. Отец просто сидел, глядя в пустоту. Она потратила последнюю неделю в родительском доме, отвечая на телефонные звонки и заботясь о родителях, боясь оставить их на долгое время. Когда она не была занята с ними, то помогала Чарльзу.
Чарльз прошел первым. Он стоически выстоял у гроба с пустым выражением лица, маскируя свои чувства, когда в последний раз взглянул на жену. Сердце Мэри Элизабет обливалось кровью за него. Если кому на прошлой неделе и было непросто, то точно Чарльзу. Он же выстоял на протяжении всего этого тяжелого испытания, но Мэри Элизабет знала, что ему должно быть больно, потерять свою жену так внезапно. Когда он стоял там дольше, чем положено, директор похоронного бюро, осторожно отвел его. У них был график и еще многие люди ожидали своей очереди.
Следующей подошла ее мать, поддерживаемая с одной стороны отцом, а с другой помощником. Во время службы, она держалась довольно хорошо, пока не встала у гроба. С громким криком, она бросилась к открытому гробу, рыдая.
— Боже, почему? Почему это должен был быть мой ребенок? Если одна из них должна была умереть, почему это была не Мэри Элизабет?
Ее отец и дежурный схватили обезумевшую женщину, пытаясь заставить ее отойти от гроба и двигаться дальше. Ее отец что-то прошептал на ухо матери, что Мэри Элизабет не могла расслышать из-за криков. Так продолжалось еще какое-то время, пока ее мать наконец-то не кивнула на то, что они говорили, и позволила повести себя дальше.
Мэри Элизабет шла ровно, тогда как боль и смущение пробивались сквозь щит на эмоциях, ей хотелось заползти в нору и спрятаться. Она была благодарна за вуаль, которую надела, и которая частично прикрывала ее лицо. Она могла чувствовать на себе сочувствующие взгляды в тяжелом молчании церкви. Она знала, что не была любимицей мамы, но все было совершенно по-другому, когда все услышали это. Это было верхом унижения.
С легкостью, от многолетней практики, Мэри Элизабет задвинула боль глубоко внутрь себя. Затем завернулась в чувство собственного достоинства как в плащ и шагнула к гробу. Она бесстрастно посмотрела на тело, лежавшее там. Она не думала о нем, как о сестре. Ее сестра, была энергична и жива, не этой деревянной штукой, которая лежала здесь. Шальная мысль проскочила в уме. Может теперь я смогу заполучить свою собственную жизнь. Она откинула возмутительную мысль в сторону, стыдясь, что думает так, тогда как ее сестра мертва. Она ушла от гроба, прежде чем ее пригласили присоединиться к семье в холе.
Стоя в принимающей линии, она встречала провожающих, когда они покидали святилище. Здесь были давние друзья семьи, друзья Бэбс и Чарльза, соседи, сослуживцы и члены клуба, все желающие выражали свою скорбь по поводу утраты их семьи. Было столько народу, что скоро они стали размываться. Она пожимала руки механически, человеку, который стоял перед ней.
Так и было, пока она не услышала знакомый голос и не взглянула в лицо одного человека, которого была рада видеть. Киеша Морган стояла перед ней. Она стояла рядом с ней, удивительно давая ей чувство защиты. Киеша была больше чем просто босс. Она была ее подругой. Киеша являлась владелицей магазинов, где Мэри Элизабет работала одной из помощниц менеджера по продажам.