Мэри и медведь
Шрифт:
— Пока, — она переключила вызов. — Мама?
— Мэри Элизабет, твой отец и я поговорили. Теперь, когда Бэбс погибла, мы подумали, что пришло время тебе вернуться домой. Ни один из нас не становится моложе. Уже осталось немного до того, как нам понадобится кто-то кто позаботиться о нас.
— Мама, тебе только пятьдесят три, а отцу даже нет шестидесяти. Вы оба совершенно здоровы. Пройдет еще около двадцати лет, прежде чем вам нужен будет кто-то, чтобы позаботиться о вас, а то и больше двадцати.
— Мы сейчас здоровы, но все может измениться в одночасье.
— Мама. Мне только тридцать два. У меня достаточно времени чтобы выйти замуж и родить детей.
— Если бы ты была такой же красавицей как моя Бэбс, то я бы согласилась с тобой, но это не так. На самом деле, ты очень неказисто выглядишь, благослови твое сердце. Ты вся в отца. То есть, своим размером. Сколько раз я говорила тебе, что если бы ты только похудела, то смогла бы привлечь внимание мужчин? Но нет, пора быть разумной и понять, что ты никогда не найдешь мужчину, который жениться на тебе. Даже самый маленький шанс на это пропал.
Прозвучал стук в дверь.
— Мама, кто-то постучал в дверь. Мне нужно идти. Я перезвоню потом, — благослови господь того, кто был за дверью. У нее просто не было энергии, чтобы иметь дело с матерью.
— Не забудь о том, что я сказала. Мы ждем тебя здесь в ближайшее время. Просто выкинь свою мебель. Большинство из нее все равно обычный мусор. Откуда у тебя взялся такой вкус на мебель, клянусь, я не знаю. — Стук в дверь повторился.
— Мне нужно идти, Мама. Пока.
— Да, да, хорошо. Увидимся позже.
Мэри Элизабет испустила вздох облегчения, когда закончила разговор и пошла к двери. Посмотрев в глазок, она с удивлением увидела Чарльза, стоящего там. Она открыла дверь и отступила назад, позволяя ему войти.
— Что ты здесь делаешь?
Чарльз указал на коробку в руках.
— Поскольку ты не зашла в дом и не поела, я принес тебе немного еды. Здесь намного больше чем я могу съесть сам. Мне сложили все это твои родители, но здесь намного больше чем мне нужно.
Мэри Элизабет прошла в кухню.
— Ставь все сюда на стол. Если твоя кухня выглядит так же как у моих родителей, то еды хватит на месяц, если не дольше.
— Это не единственная причина, по которой я пришел. Я не могу сейчас быть долго в том доме. Там так пусто и воспоминания кружат вокруг меня, — он заменил костюм на пару плотно облегающих джинсов и белую рубашку поло, которая показывала его худое спортивное телосложение. Чарльз был очень привлекательным мужчиной с его светло-золотистыми волосами и голубыми глазами.
— Мне жаль, Чарльз. Для всех нас сейчас не просто, но со временем все наладится. Пойдем сядем в гостиной. Ты ужинал? Может хочешь выпить? — Мэри Элизабет убрала еду. Она поест позже, когда нагуляет больший аппетит.
— Не думаю, что у тебя есть пиво?
Если запах его дыхания не врал, то Чарльз уже достаточно выпил.
— Нет, извини. Я очень
— Пожалуй содовая сойдет, — она схватила два бутылки содовой из холодильника и присоединилась к нему в гостиной, она рада была, что успела убраться. Она определенно не ждала гостей. Она пыталась подобрать слова.
— Служба, действительно оказалась хороша.
— Да, это было даже больше, чем эта сука заслужила.
— Эм, извини? — взгляд Мэри Элизабет перестал скакать по комнате и остановился на Чарльзе. Она точно не могла услышать это.
— Я сказал, что это было больше чем она заслуживала. Эта сука изменяла мне со своим начальником, — Мэри Элизабет ничего не сказала, хотя внутри, была в шоке. Чарльз знал об измене?
Когда она никак не отреагировала и не показалась удивленной, он сказал:
— Ты знала об этом, не правда ли? Ты знала, что она изменяет мне с этим отморозком — боссом.
Мэри Элизабет думала, что же сказать. Она могла признаться, что знала правду, но она обещала Бэбс, так что это шло вразрез с каждым ее принципом.
— Даже не пытайся врать. Я вижу правду на твоем лице. Я должен был понять, что она скажет об этом тебе. Она использовала тебя столько лет ради прикрытия.
— Я не знаю, что сказать, — часть Мэри Элизабет чувствовала себя виноватой. Если бы она приложила чуть больше усилий, то смогла бы отговорить Бэбс от того, что та планировала? Если бы она это сделала, может, Бэбс была бы все еще жива.
Чарльз отошел от окна рядом с которым стоял и присел рядом с ней на кровать, взяв ее руки в свои.
— Просто скажи мне, почему она сделала это? Я должен знать. Что в нем было такого, чего не было во мне? Что я сделал такого, что заставило ее ходить к другому мужчине?
— Чарльз, Бэбс не говорила мне. Думаю, она и сама не сильно понимала свои действия, — почему Бэбс вообще делала те вещи, которые делала? Это была единственная вещь, которую Мэри Элизабет никогда не могла выяснить.
— Не могу поверить, что потратил столько времени на неверную суку. Ты знаешь, она была причиной, по которой у нас не было детей. Она не хотела испортить фигуру. Никогда не думала о том, что хотел я. Я сделал огромную ошибку, когда не женился на тебе. Я должен был догадаться какая она, когда она ночью соблазнила меня, жениха ее собственной сестры. Вместо этого, я был польщен, что она так сильно хотела меня. Какой дурак! Я упал прямо в ее руки.
— Чарльз, если бы ты действительно любил меня, Бэбс бы не смогла соблазнить тебя. Мы были не более чем хорошими друзьями, которым пришлось быть кем-то большим. Не казалось ли тебе странным, что мы никогда не занимались сексом, хотя планировали пожениться? Нет, ты не ошибся. Тебе и Бэбс было предназначено быть вместе. Она была гораздо лучшей женой для тебя, чем была бы я, — Мэри Элизабет снова мысленно вернулась к недавнему разговору с Бэбс о детях. Бэбс боялась, что если даст Чарльзу, то что он хочет, это отнимет его внимание от нее. Но не было смысла объяснять сейчас это Чарльзу.