Мэри Поппинс возвращается
Шрифт:
— Ура! Ура! Ура! — завопили они, похлопывая варежками друг друга по спине.
— Вылитые людоеды! — фыркнула Мэри Поппинс, спускаясь по лестнице…
Снег перестал падать и лежал большими сугробами в саду, в Парке — повсюду. Словно белое пуховое одеяло. Голые ветки вишен покрылись тонкой корочкой льда, а Парковая ограда, которая раньше была зеленой и гладкой, стала белой и пушистой-препушистой.
На садовой дорожке работал Робертсон Эй. Он разгребал лопатой снег. Через каждые несколько дюймов
Ребята, размахивая руками, выбежали за ворота.
На улице было многолюдно. Казалось, все ее обитатели вдруг захотели подышать свежим воздухом.
— Эй, наверху! — загремел рядом знакомый голос. Адмирал Бум подошел ближе и поздоровался с ребятами за руку. На нем красовался длинный плащ с капюшоном, укутывающий его с головы до ног. Нос его был красным-прекрасным.
— Доброе утро, — вежливо поздоревались Джейн и Майкл.
— Лопни моя селезенка! Раки-креветки! — взревел Адмирал. — Ничего себе «добрый» денек! Мерзкий это денек, вот что я вам скажу! Отвратительный! Почему весна не приходит, скажите на милость?
— Эндрю! Варфоломей! Прижмитесь к мамочке!
Мисс Ларк, в длинной меховой шубе и шляпе, похожей на стеганый чехольчик, который обычно надевают на чайники, вышла на прогулку со своими собаками.
— Всем доброе утро! — торопливо сказала она. — Ну и погода! Куда это только солнце подевалось? Почему весна не приходит?
— И не говорите, мадам! — вскричал Адмирал Бум. — Мне эта погода тоже не по вкусу! То ли дело в море! Там погода всегда хорошая! Отправляйтесь в плавание, мадам!
— Но, Адмирал! Я не могу этого сделать! У меня совсем нет времени! Я иду покупать теплое пальто Эндрю и Варфоломею!
Собаки со стыдом и ужасом посмотрели друг на друга.
— Теплое пальто! — зарычал Адмирал. — Лопни моя селезенка! Теплое пальто этим дворнягам? Отдать концы! Полный вперед! Поднять якорь! Теплое пальто! Д-р-р-рхч! — оглушительно чихнул он.
— Адмирал! Адмирал! — рассердилась мисс Ларк, зажимая уши ладонями. — Что за выражения! Мои собаки не дворняги! У одной есть родословная! А у другой… У другой зато доброе сердце! Дворняги! Подумать только!
И она удалилась, продолжая громко возмущаться. Эндрю и Варфоломей, поджав хвосты, семенили следом.
Мимо, бешено звоня в колокольчик, пронесся на велосипеде Мороженщик. «Не останавливайте меня, иначе я простужусь!» — сообщал плакат, прикрепленный спереди.
— Неужели весна никогда не придет? — крикнул Мороженщик Трубочисту, который показался из-за угла. От холода он так густо обвешался щетками, что стал походить на дикобраза.
— Бум-бурум-бурум! Хоп-ля! — раздался голос Трубочиста из-за щеток.
—
— Хоп-ля! — воскликнул Трубочист, сворачивая в калитку дома мисс Ларк.
У Ворот Парка стоял Смотритель. Он похлопывал руками и приплясывал на месте от холода.
— Вот бы весна пришла! Хоть на денек! — сказал он весело Мэри Поппинс.
— Я и так довольна! — ответила Мэри Поппинс и вздернула голову.
— Самодовольна! Вот как это называется! — проворчал Смотритель, прикрывшись ладонью — так, что только Джейн и Майкл слышали его слова.
Майкл шел сзади. Он приостановился, чтобы слепить снежок.
— Джейн, дорогуша! — позвал Майкл вкрадчивым голосом. — У меня для тебя кое-что есть!
Она обернулась — и снежок, просвистев в воздухе, ударил ее в плечо. С визгом Джейн бросилась к сугробу, и скоро снежки полетели во всех направлениях.
Мэри Поппинс, прямая и строгая, шла по дорожке и думала о том, как великолепно она выглядит в шерстяных перчатках и пушистой кроличьей шубке. Внезапно большой снежок стукнул ей прямо по носу.
— Ой! — вскрикнул Майкл, в ужасе закрывая глаза руками… — Я не хотел, Мэри Поппинс! Не хотел, правда! Я в Джейн метился.
Мэри Поппинс обернулась. Ее лицо — все в снегу — было просто ужасно!
— Мэри Поппинс! — умоляюще проговорил Майкл. — Простите меня! Это была случайность!
— Так это или нет, — заметила Мэри Поппинс, — но игра в снежки окончена! Случайность! Подумать только! Наверное, у диких зулусов манеры лучше, чем у вас!
Собрав с лица и шеи остатки снега, Мэри Поппинс скатала маленький шарик и, швырнув его в сторону, уверенно направилась вслед за ним.
— Ну и дел ты натворил! — прошептала Джейн.
— Но я не хотел! — отозвался Майкл, тоже шепотом.
— Ну и что! Ведь ты знаешь, какая она!
Мэри Поппинс дошла до того места, где упал снежок, и, подняв его, снова бросила вперед.
— Куда она идет? — спросил Майкл, потому что снежок улетел за деревья, а Мэри Поппинс вместо того, чтобы возвратиться на дорожку, продолжала следовать за ним. С веток то и дело сыпался снег, и ребятам приходилось нагибаться, чтобы он не попал им за шиворот.
— Я устал! — спотыкаясь, заныл Майкл.
Мэри Поппинс ускорила шаг. Ребята еле поспевали за ней. Наконец они наткнулись на снежок. А возле него… возле него возвышалось самое странное сооружение из всех, какие Майкл и Джейн видели в жизни.
— Никогда не встречала такого дома! — изумилась Джейн.
— Это больше похоже на Ковчег, чем на Дом! — сказал Майкл, таращась на непонятную постройку.
«Дом» стоял на снегу, привязанный толстой веревкой к стволу дерева. Его корпус, подобно веранде, опоясывала узкая палуба, а остроконечная крыша была выкрашена в ярко-красный цвет. Но самое странное заключалось в том, что в «доме» не было дверей! Несколько узеньких окошек — вот и все, что детям удалось разглядеть.