Merry dancers: продолжим?
Шрифт:
— Извини, — он не смотрел на неё, а потирая затылок, изучал красноватую плитку, которой была умощена площадка вокруг фонтана, чувствуя, что сливается с нею цветом. Услышав приглушенное хихиканье, он поджал губы и собирался было что-то сказать, но смех Авроры внезапно стих.
Она смотрела куда-то за его спину и, кажется, даже не моргала. Тут же послышались голоса, заставившие Абрахаса обернуться. К фонтану, беседуя, неспешно приближались его отец с гостем, из-за которого он и заставил подругу обойти поместье кругом. Том чувствовал себя раскованно: об этом свидетельствовали размеренные шаги, легкая полуулыбка и расправленные плечи, кажется, он получал удовольствие от общества Малфоя-старшего.
—
— Все продаются, — согласился Луи, понимая, к чему клонит Том.
Взгляд Риддла, до этого обращенный лишь к собеседнику, остановился на Авроре. Улыбка медленно сползла с его уст, правда быстро вернулась на место. Он был осведомлен о её появлении в камине в Малфой-мэнора, но не знал, что она всё ещё здесь.
— Добрый вечер, Аврора, — неожиданно вежливо поздоровался он, ввергнув её в ступор.
— Мисс Уинтер, здравствуйте, — поприветствовал Луи, изо всех сил стараясь скрыть удивление столь обыденному и не пестрому наряду гостьи сына. — Вы сегодня хорошо выглядите, останетесь на ужин?
Раздался звук, похожий на урчание, и исходил он из живота Авроры.
— Добрый вечер. Спасибо, лорд Малфой, но я уже поела, — но никто, конечно же, ей не поверил. Слава Мерлину, она отучила себя от неуместных реверансов и старалась вести себя более сдержанно, находясь в обществе отца Абрахаса. Даже в теплый летний день на нём был надет сюртук, хоть и из легкой ткани.
— Останься на чай, — посмеиваясь, предложил Абрахас; он был поражен приветливостью Тома, явно рисующегося перед его отцом. Это не было бы так заметно, если бы он не лицезрел последние их встречи с Авророй, похоже, тоже начинающей подозревать нечто искусственное в его поведении.
…Аврора держала нож и вилку правильно, не сбавляла в осанке и не набрасывалась на еду подобно оголодавшему пикси, как делала это в Хогвартсе, однако явно чувствовала себя некомфортно, стараясь справиться с маслиной, никак не накалывающейся на вилку. Том сидел прямо напротив неё и, несмотря на вполне равнодушный вид, действия его были слегка скованными. Он не бросал на неё взглядов, хотя Абрахас готов был отдать полсейфа галеонов за то, что ему хотелось это сделать. Отец, небрежно, но с неизменной аристократичностью, бросил смененную эльфами салфетку на колени и приступил к следующему блюду, невозмутимо посматривая на присутствующих. Благодаря неожиданному приглашению остаться на ужин, чувствовала себя неловко не только Аврора. Случайно скрипнув ножом по тарелке, она на миг сжалась, а у Тома, режущего стейк, выскочила из руки вилка и со звоном упала на пол. Он нервно отложил оставшийся столовый прибор и сделал внушительный глоток воды из бокала. Подоспевший эльф подал новую вилку, подобрал упавшую, вежливо поклонился и исчез.
Такую черту в отце Абрахас просто терпеть не мог: тот просто наслаждался ситуацией, самодовольно потешаясь над чувством неловкости обоих гостей. Когда, собравшись с мыслями, Аврора и Том снова принялись за еду, заскучавший Луи решил завести светскую беседу:
— Аврора, у вас, насколько я знаю со слов Абрахаса, была практика в Музее Естествознания Лондона? Слышал, туда привезли останки из гробницы жрецов храма Пер Нетр.
— К сожалению, мы так их и не дождались, они отправились в эдинбургский музей, лорд Малфой. Нам достались только черепки да куски стены с письменностью и рисунками египтян. Хотя была одна целая амфора, — поддержав тему, поведала она.
— Вам понравилась работа в музее?
Аврора
— Пожалуй, нет. Наверное, это самая скучная работа в мире. Ничего, на втором курсе, поговаривают, нас отправят в Китай на раскопки, — при этом она имела такой вид, что сама леди Малфой с её жеманностью могла бы позавидовать. Манерно оттопырив мизинец, Аврора аккуратно взяла ножку бокала и сделала глоток воды. Том, поневоле ставший свидетелем разговора, смотрел на неё со слегка изогнутой бровью. — Нам не обещают ничего сверхъестественного, с магическими артефактами мы будем работать только на четвертом курсе, однако я, как и мои сокурсники, жду этого с нетерпением.
— Интересный выбор профессии — археолог. Что сподвигло вас на этот нелегкий путь? Вы настолько увлечены рунами и историей?
Том и Абрахас наблюдали за разговором, как за переброской квоффла в квиддиче, где вместо мяча, заставляющего вилять головой из стороны в сторону, были реплики собеседников.
— Руны теперь мой конёк, — она многозначительно взглянула на Тома — не удержалась. — Астрономия, правда, очень сложная наука, но без неё рассчитать друидские захоронения и еще многие другие вещи просто невозможно. Я буду не совсем археологом, лорд Малфой, — наигранно смутившись, сказала она. — Я буду специалистом по древним магическим артефактам, но это только если мне удастся сдать спецкурс и все дисциплины на «Превосходно». Очень надеюсь на это.
— Учи астрономию, — взгляды присутствующих как по команде обратились к Тому. — Наука звёзд и планет — одна из самых сложных, она не дается тем, у кого есть только желание. Учеба вполсилы здесь не поможет.
Абрахас уже и не помнил, каким может быть Том по отношению к Авроре, кажется, тот и сам, будто забылся, но вспомнив, что их отношения уже не те, что раньше, снова взял в руки вилку, хотя его тарелка уже давно опустела.
— Я буду стараться, — прозвучал несмелый голосок, как обещание лично ему. Аврора закусила губу, переводя дыхание. — У меня есть замечательная книга, называется «Астрономия с точки зрения существ с почти человеческим разумом», — невольно она покосилась на Абрахаса, вспомнив, что должна ему денег. — Очень интересное издание, хоть и немного нудноватое…
— Выбрось эту макулатуру, — оборвал Риддл, даже не взглянув на неё.
Ноздри Авроры затрепетали от возмущения.
— Как это? Ты хоть знаешь, сколько она стоит? Это не третьесортный учебник для Хогвартса, Том! Это просто замечательное издание с наглядными примерами и схемами многих малоизвестных созвездий и планет!
Он усмехнулся её глупости, отодвинул от себя тарелку и сложил руки на столе замком.
— Неужели ты думаешь, что существа с почти человеческим разумом, то есть, кентавры, вейлы, вместе с феями собрались группкой и рассказали какому-то книгописцу свои тысячелетние знания? Если они и проникаются симпатией к волшебнику, то вряд ли выложат ему все подчистую. Свои тайны они охраняют почище гоблинов…
— Феи, вообще-то, не особо отличаются интеллектом, и к астрономии не имеют никакого отношения, Том, — с вызовом ответила Аврора, начиная злиться; Риддл закатил глаза, в очередной раз удостоверяясь, что она не понимает издевок.
— Лучше Хагрида попроси, пускай отведет тебя к кентаврам, авось не затопчут и откроют тебе свои великие тайны, ты же у нас особенная!
С громким скрипом отодвинулся стул и упал на спинку. Аврора сжимала в руке вилку, будто намереваясь раскалить её добела или воткнуть кое-кому между глаз. Губы подрагивали, серые глаза источали ярость, казалось, что под её ногами вот-вот загорится паркет.