Merry dancers: продолжим?
Шрифт:
– Спасибо, лорд Малфой, что согласились уделить мне время, - вежливо начал Альбус, стараясь ничем не выдавать своего волнения. Он пододвинул к себе резную фарфоровую чашку с узором из мелких цветов и золотой каймой, но к чаю не притронулся.
– Вы уже наверняка догадываетесь о цели моего визита…
– Позвольте, но я в полной растерянности, - доброжелательно сказал Луи, слегка пожав плечами.
Дамблдор гадал: может это изощренный способ издевательства – делать вид, что ему ничего неизвестно. Поправив складки мантии на коленях, он попытался найти нужные слова:
– Это из-за моей внучки Авроры, - не стал таить
– Авроры? А что с ней? – кажется, он действительно недоумевал. – Странно, не думал, что вы преодолели такое расстояние, чтобы поговорить о ней, - Луи пригубил чаю, ощущая разочарование; весь налет таинственности от визита Альбуса Дамблдора, несомненно, уважаемого волшебника, растаял. Никакой интриги не было, появилось только досадное раздражение, Аврора Уинтер – не та, о ком бы он хотел разговаривать.
– Разве вы не в курсе? – пришла пора удивляться и Альбусу. – В вашем музее имени Орлин Дюбуа произошел некий инцидент, в центре которого оказалась моя Аврора, - осторожно начал он. – Мало того, что из-за невежества одного мсье, выставившего свои экспонаты на обозрение, она едва не погибла, так её ещё и обвинили в халатности в отношении работы, лишили профессии и выставили неимоверный счёт за разбитые артефакты. Неужели вы ничего не слышали об этом? Девочке загубили жизнь и…
– Постойте, мистер Дамблдор, - осек его Луи, выставив перед собой ладони; он даже приподнялся в кресле. – Я ничего не понимаю из вашей сумбурной речи. Даже если ваша внучка стала причиной какого-то инцидента, то какое отношение к этому имею я?
– Это чудовищная ошибка, лорд Малфой, - сразу же вступил Альбус. – Если бы вы…
– Мистер Дамблдор, прекратите нести чепуху! – не выдержал тот, недоумевая всё больше. – Я к этому музею никакого отношения не имею.
– Но ваш предок…
– Этот музей еще три поколения назад был отдан государству и то, что в графе: «основатель», стоит имя моего прадеда – ничего не значит. Я понятия не имею, о чем вы говорите и почему обратились ко мне.
– Даже если это и так, то вы можете повлиять на мсье Лорана, он…
Лорд Малфой неожиданно и громко рассмеялся, пригладив черные волосы к затылку, чувствуя, что разговаривает с глухой стеной, и собеседник его откровенно не понимает. Однако его смех подействовал на Дамблдора – он затих и осунулся, осознавая, что действительно обратился не по адресу. Взгляд старика потух, разве так выглядят победители великих Тёмных магов? Никакого достоинства…
– Рад, что мне удалось привлечь ваше внимание, мистер Дамблдор, - снисходительно сказал Луи. – Итак, то, что вы сейчас мне рассказали, никакого ко мне отношения не имеет. Насколько я понял, ваша внучка разрушила нечто ценное, и вы пытаетесь отклониться от уплаты.
– Всё не так…
– Мистер Дамблдор! – повысив голос, снова перебил Луи. Вся ситуация его раздражала и одновременно веселила. Ему нравилась безысходность человека, сидящего напротив, точно перед казнью. – Давайте по порядку. Я бы мог выпроводить вас из своего поместья, однако вы человек уважаемый и куда старше меня, мне не позволяет так поступить воспитание, - он смотрел на то, как Альбус смиренно переносит откровенную насмешку. – Далее - мсье Лоран, да, я прекрасно знаю этого человека, и своего он не упустит, но начнем с того, что
– Если мне не изменяет талант видеть людей насквозь, лорд Малфой… - мрачное выражение лица Дамблдора скрывало оскорбленность. – Если вы рассуждаете в моем присутствии о подобных вещах, значит, вы всё же способны повлиять на ситуацию…
Пришла очередь Луи приходить в бешенство; предаваясь разглагольствованиям, теша себя новой интересной историей, он почему-то не подумал, что оппонент может быть проницательным, а Дамблдор явно был умён и хитер, старый лис! Маска нуждающегося в помощи человека быстро слетела с его лица. Что ж, в следующий раз, если он представится, на что никто из собеседников искренне не рассчитывал, Луи будет знать, с кем имеет дело.
– Всё же мои манеры иногда не столь идеальны, - каменное выражение лица лорда Малфоя не предвещало ничего хорошего, - поэтому я прошу вас покинуть мое поместье немедленно, - сухой и ровный тон скрывал раздражение и подбирающуюся все ближе к поверхности ненависть.
– Спасибо, что приняли меня, лорд Малфой, - равнодушно сказал Альбус, поднимаясь с кресла; в его голубых глазах искрились молнии. – Однако я и не предполагал, что вы рискнёте поступить столь опрометчиво, будучи осведомлённым о моих возможностях.
Луи опешил от такого заявления – он прекрасно знал, что Альбус Дамблдор являлся не последним лицом в министерстве магии и мог повлиять на некоторых подкупленных им чиновников, перекрывая ему и Абрахасу кислород. Старый интриган имел в рукаве козыри…
– Вы угрожаете мне? – не выдержав, язвительно повысил голос лорд Малфой.
– Всего лишь напоминаю, лорд Малфой, - грозно ответил Альбус; больше он не выглядел беспомощным стариком.
– Вон отсюда! – взревел Луи, стукнув по столу кулаком, что есть силы.
И Дамблдор, даже бровью не поведя, вышел из кабинета, где его уже ждал домашний эльф, чтобы сопроводить к выходу. Встреча оказалась бессмысленной и только превратила двух волшебников в пускай не злейших, но врагов. Когда Мейа – главный эльф, - сообщил о том, что Дамблдор покинул поместье, Луи встал с кресла, пнув ни в чем неповинный ящик письменного стола, оставив на нём ботинком черную полосу, и подошел к окну. Внутри него всё клокотало от гнева, еще никто и никогда не смел угрожать ему – влиятельному человеку, способному заткнуть кого угодно. Этот старикан – публичная персона, с ним будет сложно справиться. Нет, конечно же, это были всего лишь пустые угрозы, да и Луи прекрасно знал, что тот очень хорошо относится к его сыну. Но что если совесть любимого всеми волшебника на время утихнет? Нет, эта глупая девчонка Аврора никогда не позволит подобного, значит, и переживать не о чем. Понимая, что просто поддался слабости гнева, Луи несколько раз глубоко вздохнул, приходя в себя.