Мертвая голова
Шрифт:
— А по какому случаю сегодняшний ужин? — спросил Финли. — Что-нибудь важное?
— Разве непременно нужен какой-нибудь повод? Я давно не видел тебя и подумал, что неплохо бы вместе поужинать. Нужен ли другой повод? — Он улыбнулся.
— Ты никогда ничего не делаешь просто так, Чарльз. Я работаю с тобой уже десять лет и хорошо тебя знаю.
Торнтон пожал плечами.
— Вообще-то есть и повод, — признался он. — Я планирую расширять свое дело.
— Ты всегда думал об этом. Значит, ты хочешь, чтобы я помог тебе добыть
— Нет, — ответил Торнтон, покачав головой, — мне нужно другое. Я думаю не о строительстве Я планирую конверсию. Я знаю одно подходящее место и знаю, что хочу с ним сделать. Я хочу открыть еще один ресторан.
— Но у тебя их уже пять, — заметил Финли.
— Шесть, — поправил его Торнтон. — И все они процветают. Но этот следующий превзойдет их всех.
— Что ты надумал?
— Нечто в японском стиле, — пояснил Торнтон. — Клуб и ресторан одновременно. Карате — это превосходно, но то же можно сказать и о японской кухне. Должен признаться, я никогда не любил эту чертову сырую рыбу, но вкусы меняются, не так ли? — Он улыбнулся. — Думаю, это будет здорово, особенно в самом центре Вест-Энда.
— Что это за место? — поинтересовался Финли.
— Ты хорошо его знаешь, Джо. Ты же его владелец. — Он глотнул из бокала. — Кавендиш-сквер. Трехэтажное здание на западной стороне площади. Это же твое здание, не так ли?
Финли водил указательным пальцем по краю бокала.
— Да, мое, — спокойно сказал он.
Торнтон улыбнулся.
— Я так и думал! — воскликнул он. — Тогда никаких проблем. Назови свою цену.
— Оно не продается, Чарльз.
— Что значит, не продается? — усмехнулся Торнтон. — Я же сказал, назови свою цену.
— А я сказал, что оно не продается.
Некоторое время они в упор глядели друг на друга. Улыбка исчезла с губ Торнтона.
— Мне необходимо это здание, Джо. Оно идеально расположено для того, что я задумал, — произнес он.
— В Вест-Энде есть другие места, которые ты можешь купить.
— Я хочу именно это, — настаивал Торнтон. — Что в нем такого важного для тебя? Если дело в деньгах..
— Деньги тут ни при чем. Я купил это место шесть лет назад за гроши. Сейчас я могу продать его в десять раз дороже. Но я просто не хочу его продавать, вот и все.
— Сколько ты за него хочешь? Стесняешься сказать, потому что тебе кажется, что я обижусь, да?
— Я не продам его ни тебе, ни кому-либо другому. И кончим на этом.
— Но что, черт возьми, ты собираешься с ним делать? — Торнтон повысил голос. Люди с других столиков стали оборачиваться. Он наклонился к Финли и заговорил тише: — Ты сидел с ним шесть лет без каких-либо доходов, без ренты. Какая тебе в нем польза? Я заплачу любую цену.
— Поищи где-нибудь еще, Чарльз, — сказал Финли ровным голосом.
Торнтон вздохнул и откинулся на спинку стула.
— Хорошо. — Он поднял руки, как бы сдаваясь. — Мы оба деловые люди. Если
Финли оборвал его.
— Я не передумаю, — сказал он вызывающе. — Это мое последнее слово.
— Ах уж эти последние слова! — Торнтон улыбнулся, сверкнув золотым зубом. — Мы снова поговорим об этом через несколько дней. Может быть, к тому времени...
Финли опять оборвал его.
— Мы можем говорить об этом каждый день в течение следующих пяти лет, — сказал он спокойно. — Мой ответ будет таким же. Здание не продается.
Торнтон холодно посмотрел на своего компаньона. Он крепко сжал под столом тяжелый кулак.
Глава 22
— Чертов ублюдок!
Услышав гневные слова с заднего сиденья «мерседеса», Колин Моран взглянул на своего босса в зеркало.
Чарльз Торнтон уставился в боковое окно машины отсутствующим взглядом.
— Извините, босс, но я не могу следовать дальше. Здесь светофор, — сказал Моран.
— Что? — спросил Торнтон. Он повернул голову и наткнулся взглядом на стриженый затылок Морана.
Его шофер был человеком мощного телосложения, с толстой шеей и короткой стрижкой, из-за которой его голова выглядела очень уж маленькой при таком крупном теле.
— Я говорю, что не могу тронуться, пока не загорится зеленый.
— Да я не об этом, — прошипел Торнтон. — Я об этой сволочи Финли. Я пытался за ужином провернуть одно дело, но он отказался.
Моран наконец выехал на Драйв и прибавил скорость.
— Это насчет того места на Кавендиш-сквер? — поинтересовался он.
— Да. Я предложил ему назвать свою цену, но он не продает это чертово здание. Что еще я могу сделать?
— Для вас важно заполучить это здание, да? — спросил Моран, словно бы сообщая боссу нечто, чего тот еще не знает — А Финли владеет им и не хочет продавать, так?
— Ты удивительно быстро схватываешь ситуацию, — проворчал Торнтон, — но, к сожалению, мне от этого никакой пользы. Финли наотрез отказал.
— Уберите его, — спокойно посоветовал Моран.
— Кто я, по-твоему? Бандит? — раздраженно выкрикнул Торнтон.
Моран оценивающе посмотрел в зеркало на своего босса.
— Я бизнесмен, — напомнил Торнтон. — Невозможно отрывать головы всякий раз, когда кто-то не хочет иметь с тобой дело — Он потер рукой подбородок — Конечно, иногда только это может выручить — Он вздохнул — К тому же Финли мне нужен.
— Для чего? — поинтересовался Моран.
— Он важная птица. У него много связей наверху. Архитекторы, советники. Он вхож в их круги. Если бы не он, я бы за последние годы многого не сумел бы сделать. Он проталкивал разрешения на строительство, урегулировал конфликты со строителями и тому подобное. Нет, я не хочу убирать его только потому, что он не продает мне это чертово здание.