Мертвое время
Шрифт:
Выйдя с автостоянки на Бартоломьюз, они направились к Лейнс через лабиринт узких переулков. Главным ориентиром здесь служил ювелирный салон Дерека ле-Варде, а следующим был большой магазин с широким выбором антиквариата, включая чучело страуса, письменный стол Георга III, золоченую люстру и китайские вазы. Позолоченная вывеска над дверью сообщала, что хозяева его
Детективы вошли. В центре зала, за стеклянной витриной с мелкими декоративными вещицами, в кресле-каталке сидел мужчина с коротким хвостом и в
— Джентльмены, чем могу помочь? — спросил он с североирландским акцентом.
Грейс показал удостоверение.
— Детектив-суперинтендент Грейс и детектив-сержант Батчелор. Мы хотели бы поговорить с вашим хозяином, мистером Лукасом Дейли.
— К сожалению, он уехал и вернется в понедельник.
— Вы знаете, куда он уехал?
— Да, в Испанию. Уик-энд с гольфом. Мне что-нибудь ему передать?
— Куда именно в Испании?
— На юг. В Марбелью.
Грейс протянул ему карточку:
— Спасибо. Передайте, пожалуйста, чтобы позвонил мне по этому номеру сразу по возвращении.
— Что-нибудь еще, джентльмены?
— Сколько стоит ваш страус? — поинтересовался Батчелор.
— Четыре тысячи фунтов.
— Ага. Спасибо. Я подумаю.
— Их нелегко найти.
— Как и вашего босса, да?
Человек в каталке не ответил.
Выйдя на улицу, Грейс набрал номер Гэвина Дейли. Старик ответил сразу же.
— Это ваш ночной спарринг-партнер, мистер Дейли. Детектив-суперинтендент Грейс. Мне бы следовало подать на вас за нападение.
— Будь я лет на двадцать моложе, вы бы и не поднялись!
Грейс услышал в голосе старика добродушные нотки.
— Нисколько не сомневаюсь.
— Какие новости? У вас ведь есть что-то хорошее для меня?
— Ваш сын — большой любитель гольфа, да?
Тон собеседника тут же поменялся на осторожный.
— А почему вы спрашиваете?
— Он член какого клуба?
— Вообще-то я не знаю, детектив Грейс.
— Но он хорошо играет?
— Мы с сыном не настолько близки, и, как он проводит свое свободное время, я вам сказать не могу.
— Не настолько близки? Не объясните поподробнее, мистер Дейли?
— Нет, не объясню. У нас свои вопросы, но после смерти моей сестры мы действуем заодно.
— Не верите, что мы найдем преступников?
— Вовсе нет.
— Даже притом, что вы объявили награду в сто тысяч фунтов?
— Ваш отец жив, детектив Грейс?
— Нет, умер несколько лет назад.
— У вас есть его вещи, которыми вы дорожите?
— Да, есть.
— У нас с сестрой такая вещь была одна. Его карманные часы. Как вы, наверное, знаете, они оцениваются в два миллиона фунтов. Но дело не в этом. Нам с ней в жизни повезло, мы сделали много денег. И мы никогда не выставляли часы на продажу. Они — единственное, что осталось нам от отца… от родителей. Какие-то мерзавцы забрали их. Мне наплевать на все остальное, но не наплевать на часы. Я хочу их вернуть. Это чтобы вы знали и понимали.
— Я хорошо вас понимаю, но хочу, чтобы и вы кое-что поняли. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы поймать тех, кто
Гэвин Дейли не ответил.
46
Въехав на джипе на пандус большой подземной парковки Пуэрто-Бануса, Лукас Дейли снял солнцезащитные «рэй-баны» и осторожно осмотрелся в поисках камер системы скрытого видеонаблюдения. Он не хотел, чтобы позднее кому-то удалось отследить их перемещения. Несколько камер, к своему неудовольствию, он все же заметил и направил машину к выезду. Вид у него был крайне раздраженный.
Апологет посмотрел на него с некоторым удивлением.
— Да здесь же много свободных мест, босс.
— Не нравятся они мне.
— Извините.
Как только они выехали на яркий солнечный свет, Дейли снова напялил очки. Посмотрел на часы на панели, затем, словно не веря глазам, на наручные: 14.46. В Соединенном Королевстве сейчас было на час меньше, а это означало, что менее чем через пятьдесят минут, в 14.15, в Брайтоне начнется первый забег ежегодного «Ривз Флорин Кап». Ставки на бегущую в нем Быструю Кралю принимались из расчета 33: 1.
Лукас поставил на эту лошадь кучу денег, чем отчасти объяснялась его нервозность. Но лишь отчасти. Он знал, зачем он здесь и что должен сделать, весь вопрос заключался в другом: как именно? Плана как такового у него пока что еще не было, и сейчас он хотел проработать его во всех деталях.
Времени у них еще было столько, что и девать некуда; им предстояло дождаться наступления темноты, а темнело в этих местах, при ясном небе, не раньше половины десятого. Он еще помнил, что в порту обычно полным-полно едва одетых молоденьких женщин, а значит, несколько часов за бокалом холодного пива на набережной не станут таким уж тяжким испытанием, даже с учетом того, что пришлось бы терпеть компанию Апологета или скорее отсутствие оной.
Он еще немного покружил по городу, убивая время, пока наконец не нашел свободное местечко на узкой тенистой улочке, где, судя по всему, никакого видеонаблюдения не велось. Оставив машину, они спустились к порту и с небрежным видом принялись прохаживаться вдоль пристани — ни дать ни взять обычная парочка парней, бесцельно слоняющихся среди толп туристов, восторгающихся стоящими на причале шикарными яхтами. Дейли прошелся взглядом по названиям. «Тио Карлос», «Шаф», «Далекие дали», «Фредерика», «Довольный». В отсутствие даже малейшего ветерка их флаги безжизненно свисали с флагштоков.
Владелец бара, Лоренс Пауэлл, был прав, когда говорил, что «Довольный» — охренительно большая яхта. Она была гораздо длиннее, выше, шире своих соседей и даже блестела каким-то особым блеском. Двое мужчин в белой униформе работали на задней палубе, один, со шваброй и ведром в руках, драил настил, другой полировал хромовые поручни. У того, что возил шваброй, была бритая голова и татуировка во всю шею; второй, с коротко стриженными темными волосами, работал с сигаретой в зубах.
Проходя мимо, Лукас Дейли незаметно снял обоих на камеру телефона, потом остановился на некотором отдалении, вставил карту, которую ему дал Лоренс Пауэлл, набрал номер последнего и скинул ему фотографии.