Мертвый принц
Шрифт:
– А у тебя есть более поздние карты? – спросила Лешья.
– Нет, других карт этой местности у меня нет, – ответил Стивен. – Но мне все равно непонятно, как Крубх… – Он осекся, его взгляд застыл.
Иногда Эспера беспокоило, насколько быстро и причудливо работает ум Стивена, особенно с тех пор, как юноша прошел путем святого Декмануса. Впрочем, нельзя сказать, чтобы до этого он работал как у всех нормальных людей.
– Да, вот оно, – пробормотал Стивен. – Должно быть, так.
– Что – так? – не вытерпел Эспер.
– Они его перевели.
– Что
– Названия мест – забавная штука, – продолжал Стивен, теперь он говорил быстро и возбужденно – как и всегда, когда ему удавалось решить трудную задачу. – Когда новые люди со своим языком приходят в какое-то место, часто они сохраняют прежнее название, не понимая его смысла. Иногда они его изменяют, чтобы смысл появился, именно так получилось с Витрафом. В других случаях, когда они знают, что значит старое название, они переводят его на собственный язык. Эхок, как твой народ называет Королевский лес?
– Ионилхоамалхо, – ответил мальчик.
– Что означает… – подтолкнул его Стивен.
– Королевский лес, – сказал Эхок.
– Именно. На языке королей-колдунов он назывался Кха-дат Рекуз. Гегемония называла его Лове Регатурейс, а во время регентства Лира лес получил имя Челдет де Рей. На уеттише – Холт аф са Конг, а когда виргенийский стал королевским языком, мы начали называть его Королевским лесом. Но смысл оставался неизменным в течение тысячи лет, понимаете?
– Ну и что с того? – спросил Эспер, слегка раздраженный из-за того, что все еще не может понять, куда клонит Стивен, но обязательно почувствует себя глупцом, когда тот закончит.
– Я полагаю, что «Претсору» произошло от вителлианского «Персос Урус», – торжествующе объяснил Стивен.
– Ура, – проворчал Эспер. – И что же это означает?
– Склоненный холм, – с довольным видом ответил Стивен. – Теперь понимаешь?
– Проклятье, ничего я не понимаю! – прорычал Эспер. – Ты строишь мост из тумана.
– Весьма возможно, – не стал спорить Стивен.
– Если я правильно тебя понял, нам следует со всех ног мчаться в Хорнлад, основываясь на глупой игре слов?
– Совершенно верно, – без колебаний ответил Стивен.
– И – давай уточним – даже ты сам не уверен, что прав?
– Выстрел наугад в темноте, – согласился Стивен.
Эспер поскреб подбородок.
– Тогда в путь, – скомандовал он. – Если вот это – ярд, то здесь не меньше двадцати лиг.
– Подождите! – воскликнула Лешья. – Если Стивен ошибается…
– Он не ошибается, – прервал ее Эспер.
– А как быть с никвером? – спросил Эхок. – Нам необходимо перебраться через реку.
– Лигой вниз по течению есть брод, – ответил Эспер. – И если он последует за нами, на мелководье мы сможем его видеть. Затем мы вернемся на Королевскую дорогу. Она ведет прямо на Данмрог. – Он кивнул Стивену и Винне. – Вы поможете Эхоку сесть в седло. Лешья, ты пойдешь со мной в таверну за припасами.
Эспер увидел, как нахмурилась Винна, и ощутил волну раздражения. Лешья единственная, кто не поддался песням никвера. Неужели Винна не понимает, что будет разумнее, если с ним в город пойдет сефри? В конце концов, там может быть и не одно чудовище.
Однако он ничего не стал говорить. Нет, он не будет унижаться и объяснять очевидные вещи. Винне еще многому предстоит научиться.
– Не спускайте глаз с реки, – предупредил он. – Кричите, если что-нибудь увидите. И постарайтесь чем-нибудь заткнуть уши.
– Тебе следовало бы сделать то же самое, – заметила Винна.
– И как тогда я услышу ваши крики? – парировал он и решительно зашатал в сторону города.
Лешья последовала за ним.
Глава 9
Сестры
На миг во рту у Энни пересохло.
– Прошу меня простить, – наконец заговорила она. – Но о чем вы говорите? Вы меня с кем-то перепутали.
– Ничего подобного, – возразила Осне. – Мне сообщили, что вы можете оказаться здесь. Неужели вы думаете, что мой муж нашел вас случайно? – Она положила руки на стол, ладонями вверх. – Сестра Ивекса, – тихо промолвила она. – Одна из сестер ордена Святой Цер не погибла во время нападения, а у монастыря немало выпускниц и союзников. Весть о ваших несчастьях и о врагах, преследующих вас, быстро разнеслась по всей стране.
Энни показалось, что она идет по лезвию меча. Одной только мысли о том, что кто-то знает ее настоящее имя и хочет ей помочь, а не пытается убить, оказалось больше, чем она способна была воспринять. Тем более что ее не оставлял страх нового предательства.
Однако Энни слишком устала, чтобы разумно выбирать.
– Если вы хотите моей смерти, вам никто не сможет помешать, – устало сказала она.
– Я не желаю вам вреда, – заверила ее Осне.
– Прошло слишком много времени с тех пор, как я могла бы поверить таким словам. – Энни положила руку на стол, ощущая твердость дерева. – Кто остался в живых? – спросила она.
– Вы знали ее не как сестру, – ответила Осне, – и в некотором смысле она не просто сестра, а нечто большее.
Энни казалось, что она знала имя с самого начала.
– Графиня Орчавия.
Осне кивнула.
– К несчастью, вы сбежали из ее поместья, прежде чем она узнала о происходящем. Но теперь вы снова среди друзей.
– Чего вы от меня хотите? – тихо спросила Энни.
Осне наклонилась над столом и взяла Энни за руку.
– Только одного: помочь вам вернуться к Эслену и вашей судьбе.
Энни ощущала ее сильную мозолистую ладонь, такую же настоящую и вещественную, как и стол.
– Вы были сестрой в монастыре, Осне?
– Я проходила обучение, не давала обета, но когда сестры ко мне обращались, я всегда им помогала. Нет, я не стану по-настоящему рисковать ради монастыря Святой Цер – ни своей жизнью, ни жизнью мужа или моих сыновей, однако ради вас, Энни Отважная, я готова рискнуть всем. Я видела. Веры посылали мне сны.
– Веры! – воскликнула Энни. – Так вы их знаете? Кто они?