Мещанин во дворянстве. Мнимый больной
Шрифт:
АРГАН. Очень хорошо. (Туанете.) Позови Анжелику.
ТУАНЕТА. Не лучше ли, сударь, провести господина учителя к ней в комнату?
АРГАН. Нет. Пусть она придет сюда.
ТУАНЕТА. Но он не сможет заниматься с нею как следует, если они не будут одни.
АРГАН. Ничего, ничего!
ТУАНЕТА. Сударь! Это только растревожит вас, а ведь вас никак нельзя волновать в таком состоянии: всякое сотрясение вредно для вашего мозга.
АРГАН. Нисколько, нисколько: я люблю музыку и буду очень рад… А, вот и она! (Туанете.) Поди узнай,
Туанета уходит.
Явление четвертое
Арган, Клеант, Анжелика.
АРГАН. Поди сюда, дочь моя. Твой учитель пения уехал в деревню, а вот молодой человек, которого он прислал вместо себя, чтобы с тобой заниматься.
АНЖЕЛИКА (узнает Клеанта). О небо!
АРГАН. Что такое? Почему ты так изумлена?
АНЖЕЛИКА. Дело в том…
АРГАН. Что тебя так поражает?
АНЖЕЛИКА. Тут, батюшка, удивительное совпадение…
АРГАН. Какое?
АНЖЕЛИКА. Мне сегодня приснилось, будто мне грозит великая опасность, и вдруг я вижу человека, похожего как две капли воды на этого господина. Я бросаюсь к нему с просьбой о помощи, и он спасает меня. Судите же сами, каково было мое удивление, когда я наяву увидела того, кто мне снился всю ночь.
КЛЕАНТ. Счастлив тот, кто наяву или во сне занимает ваши мысли, и для меня было бы блаженством, если бы вы сочли меня достойным избавить вас от опасности, потому что нет ничего на свете, чего я не сделал бы ради…
Явление пятое
Те же и Туанета.
ТУАНЕТА (Аргану). Право, сударь, я теперь на вашей стороне и отказываюсь от всего, что говорила вчера. К вам пришли с визитом господин Диафуарус-отец и господин Диафуарус-сын. Какой у вас будет прекрасный зять! Вы сейчас увидите такого красавчика, такого умницу! Он успел сказать всего два слова и уже привел меня в восторг! И ваша дочь тоже будет им очарована.
АРГАН (Клеанту, который делает вид, что хочет уйти). Не уходите, сударь. Дело в том, что я выдаю замуж мою дочь, и вот сейчас к ней пришел жених, а она его никогда еще не видела.
КЛЕАНТ. Ваше желание, сударь, чтобы я присутствовал при таком приятном свидании, – это большая честь для меня.
АРГАН. Он сын известного врача. Свадьба состоится через четыре дня.
КЛЕАНТ. Очень приятно.
АРГАН. Передайте это учителю пения, пусть он тоже придет на свадьбу.
КЛЕАНТ. Непременно.
АРГАН. Вас также милости прошу.
КЛЕАНТ. Чрезвычайно признателен.
ТУАНЕТА. Посторонитесь! Вот они.
Явление шестое
Те же, г-н Диафуаруc, Тома Диафуарус и лакеи.
АРГАН (прикладывая руку к своему колпаку, но не снимая его). Господин Пургон, сударь, запретил мне обнажать голову. Вы сами медики и должны понимать, как это может быть опасно.
Г-н ДИАФУАРУС. Наши посещения во всех случаях должны приносить только пользу, а не вред.
Арган и г-н Диафуарус говорят одновременно.
АРГАН. Я принимаю, сударь…
Г-н ДИАФУАРУС. Мы пришли к вам, сударь…
АРГАН. …с превеликим удовольствием…
Г-н ДИАФУАРУС. …мой сын Тома и я…
АРГАН. …ту честь, которую вы мне оказываете…
Г-н ДИАФУАРУС. …засвидетельствовать вам, сударь…
АРГАН. … и желал бы…
Г-н ДИАФУАРУС. … ту радость…
АРГАН. …иметь возможность посетить вас…
Г-н ДИАФУАРУС. …которую вы нам доставляете тем, что оказываете нам честь…
АРГАН. …чтобы уверить вас в этом…
Г-н ДИАФУАРУС. …изъявляя желание нас принять…
АРГАН. …но вы знаете, сударь…
Г-н ДИАФУАРУС. …в лоно вашей досточтимой…
АРГАН. …что такое бедный больной…
Г-н ДИАФУАРУС. …сударь, семьи…
АРГАН. …которому остается только…
Г-н ДИАФУАРУС. …и уверить вас…
АРГАН. …сказать вам…
Г-н ДИАФУАРУС. …что в любом деле, которое будет зависеть от нашей профессии…
АРГАН. …что он будет постоянно искать случая…
Г-н ДИАФУАРУС. …а также и во всех прочих…
АРГАН. …доказать вам, сударь…
Г-н ДИАФУАРУС. …мы будем всегда готовы, сударь…
АРГАН. …что он весь к вашим услугам!
Г-н ДИАФУАРУС. …выказать наше усердие. (Сыну.) Ну, Тома, подойди засвидетельствуй свое почтение.
ТОМА ДИАФУАРУС (г-ну Диафуарусу). Начинать-то с отца?
Г-н ДИАФУАРУС. С отца.
ТОМА ДИАФУАРУС (Аргану). Сударь! Я пришел сюда, чтобы в вашем лице приветствовать, признать, полюбить и почтить второго отца, и притом такого второго отца, которому, смею сказать, я более обязан, чем первому. Первый произвел меня на свет, вы же меня избрали. Он принял меня в силу необходимости, вы же приняли меня по собственному желанию. То, что я получил от него, – это творение его плоти, то же, что я получил от вас, есть творение вашей воли. И чем духовные свойства выше телесных, тем более обязан я вам и тем драгоценнее для меня наша будущая родственная связь, ради которой я и пришел сегодня, дабы заранее выразить вам мои искреннейшие и почтительнейшие чувства.
ТУАНЕТА. Да здравствует школа, из которой выходят такие искусники!
ТОМА ДИАФУАРУС (г-ну Диафуарусу). Я хорошо говорил, батюшка?
Г-н ДИАФУАРУС. Optime [5] .
АРГАН (Анжелике). Поздоровайся с господином Диафуарусом.
ТОМА ДИАФУАРУС. Мне можно ее поцеловать?
Г-н ДИАФУАРУС. Можно, можно.
ТОМА ДИАФУАРУС (Анжелике). Сударыня! Небо справедливо нарекло вас второй матерью прекрасной девицы, ибо…
5
Отлично (лат.).