Месть Матушимы
Шрифт:
— Будьте любезны сообщить ему, что его немедленно желает видеть Маличи из Нагасаки! Когда вы назовете ему мое имя, он сейчас же будет знать, в чем дело!
Офицер послал одного из матросов к капитану.
Спустя несколько минут открылась дверь комнаты под мостиком, и оттуда вышел капитан.
При виде Ника Картера он сразу сообразил, что случилось что-то важное.
— Пожалуйте сюда, — обратился он к сыщику по-японски.
Когда они остались вдвоем, он сказал:
— По лицу вашему вижу, что у вас есть
— Благодарю, сейчас нет, — отказался Ник Картер, — я очень охотно курю ваши превосходные сигары, но в данную минуту не могу тратить времени, каждая секунда дорога! Дело в том, что я поймал одного из убийц на месте преступления!
— Что такое? — изумился капитан. — Надеюсь, вы не ранены?
— Ни одной царапины у меня нет, так как я имел осторожность не ложиться в постель, а предпочел спокойно созерцать, как убийца кинжалом проткнул дырку в одеяле.
— Ага, понимаю, — проворчал капитан, — вы сделали куклу, которую он в темноте и принял за вас.
— Совершенно верно. Мой план удался, и японец этот в данную минуту лежит связанный на верхней койке в моей каюте, которую я на всякий случай запер на ключ. А теперь, не будете ли вы любезны распорядиться разбудить двух понятых, чтобы мы могли вчетвером сойти в мою каюту и засвидетельствовать факты? Можно, если хотите, составить протокол. А затем будет лучше всего, если вы наденете на этого господина наручники и возьмете его с собой обратно в Японию, а там передадите его в распоряжение генерального консула в Иокогаме, который примет все дальнейшие меры. Таким образом, этот негодяй не уйдет от заслуженной кары. Пожалуй, вы можете его передать полиции в Сан-Франциско, так как покушение совершено на американском судне, но отсюда только возникнут лишние хлопоты.
— Вы правы, мистер Картер, — согласился капитан, — а дальше что?
— А вот что, — ответил Ник Картер и сообщил капитану содержание подслушанной им беседы заговорщиков.
— Что за наглецы, — злился капитан, — жаль, что вам не удалось поймать и тех двух негодяев!
— Одного из них, Ногасука, мы немедленно разыщем. Стоит только просмотреть список пассажиров, а затем мы узнаем, какую он занимает каюту.
— Все это очень хорошо, — проворчал капитан, — а если он записался под вымышленным именем?
— В таком случае я его узнаю по физиономии, — возразил Ник Картер.
— Посмотрим, — сказал капитан, — а теперь я позову понятых, и если все будет в порядке, то через десять минут оба негодяя будут пойманы. А не следовало бы заставить их выдать секреты своих сообщников?
— Это ни к чему не приведет, — ответил Ник Картер, — вы сами знаете, что японцы умеют молчать, и я уверен, что эти два самурая скорее умрут, чем выдадут своих помощников хотя бы единым словом.
* * *
Против
Он был один в своей комнате, когда туда явились Ник Картер, капитан и двое понятых из старших матросов.
По-видимому, он сообразил, что сопротивление ни к чему не приведет и спокойно дал связать себя.
Когда Куроки и Ногасука были посажены в надежное место, Ник Картер направился к генералу Лакатира и Тому Гарнетту, так как теперь уже не стоило скрываться.
Когда Ник Картер вошел в каюту Гарнетта, тот как раз был занят своим утренним туалетом.
Он с недовольной и удивленной физиономией оглянулся на посетителя, который явился в столь неурочный час.
Но прежде, чем он успел что-нибудь сказать, Ник Картер запер за собой дверь и быстро подошел к нему.
— Это я, Ник Картер, — произнес сыщик — тише, не шумите! Удовольствуйтесь пока фактом, что я жив. Простите меня, Том, что я причинил вам беспокойство, оставляя вас в неведении по поводу постигшей меня участи.
Гарнетт был так ошеломлен, что не нашелся, что сказать. Он так волновался, что чуть не заплакал. В конце концов он воскликнул:
— Слава Богу! Если бы вы знали, мистер Картер, как мы горевали о вас! Знаете ли вы, что Лакатира лишил бы себя жизни, если бы микадо стал его упрекать в недобросовестном исполнении возложенного на него поручения?
— Хорошо, что до этого не дошло, — ответил Ник Картер, — но я при всем желании до сих пор не мог сказать вам правду.
— Охотно верю, но и измучились же мы! Но радость по поводу вашего воскресения из мертвых вознаграждает нас за все!
— Надеюсь, что и генерал теперь успокоится.
— Конечно! Он будет счастлив узнать, что его миссия все-таки увенчалась успехом и что ему нечего опасаться упреков микадо. Вы представить себе не можете, как он гордился возложенным на него поручением. Вот почему он так и сокрушался. Но расскажите же мне, каким образом вы избегли кинжала убийцы и превратились в японца?
Ник Картер рассказал ему все, что произошло.
Гарнетт, внимательно выслушав его, воскликнул:
— Да, такие вещи можете делать только вы, и никто больше! Два мстителя уже сидят за решеткой! Но поймать остальных все-таки будет нелегко!
— Да, пожалуй, — согласился Ник Картер, — но я уверен, что мне все-таки удастся их изловить, так как их главари уже обезврежены.
— Знает ли Отта Окума, что вы живы?
— Знает! Она знала это уже через четверть часа после того, как прочитала извещение о моей смерти.
— Вы сами говорили с ней?
— Да, я сам.
— А я полагал, что вы не знаете о ее присутствии на пароходе.
— Сначала я действительно не знал об этом, но, как я уже говорил вам, мне сообщил об этом Ханчу.