Месть Матушимы
Шрифт:
— Совершенно верно. Видите ли, мы совершенно не понимали поведения гейши. В особенности генерал не понимал, как она могла не лишить себя жизни после того, как узнала о вашей гибели. Весьма возможно, что поэтому-то он все не хочет верить, что вы действительно погибли.
— Я вижу, что у вас были секреты, о которых вы мне не говорили, — улыбнулся Ник Картер, — вы ведь с самого начала знали, что Отта Окума находится на пароходе, не правда ли?
— Знал.
— А почему вы мне ничего об этом не сказали?
— Потому что мне было запрещено говорить вам об этом.
— Запрещено? А кто отдал этот
— Сам микадо!
— Как так? — изумился Ник Картер. — Стало быть, микадо тоже знал, что она едет на этом пароходе?
— Знал.
— Но ведь он знал об этом не раньше того, как я с ним попрощался?
— Раньше. Когда Отта Окума узнала о докладе генерала Лакатира императору, она упросила его отпустить ее. Незадолго до отъезда она сама опознала на пристани трех наемных убийц, которые немедленно были арестованы. Теперь они, по всей вероятности, уже обезглавлены.
Раздался стук в дверь.
Гарнетт отворил дверь, и в комнату вошел генерал Лакатира.
При виде Ника Картера он нисколько не удивился, а спокойно подошел к нему, пожал руку и сказал:
— Очень рад вас видеть, мистер Картер!
Сыщик был так озадачен, что не находил слов. Наконец он воскликнул:
— Откуда вы знаете, что я жив?
— Я узнал об этом вечером на другой день после урагана.
— Вам сказала об этом Отта Окума?
— Да!
— Но почему же мне ничего не сказали? — спросил Гарнетт, — а то ведь я один только и оплакивал смерть нашего друга.
— Что делать, Том, — ответил генерал, — гейша и мне ничего не сказала бы, если бы не опасалась, что это происшествие отзовется на мне слишком угнетающим образом. Но почему же вы, мистер Картер, уже отказались от своего инкогнито?
— Потому что заговорщики меня уже узнали! Я уже говорил Тому, что помимо Ханчу обезврежено еще два негодяя по имени Куроки и Ногасука. Четвертого я еще не успел поймать и даже не знаю, каков он из себя. Он именовал себя Ито, но такого имени в списке пассажиров не оказалось.
— Что такое? Вы говорите Ито? — проговорил генерал в крайнем изумлении. — Вы не ошибаетесь?
— Нисколько! Нет ни малейшего сомнения!
Лакатира нажал на кнопку электрического звонка у дверей и затем спросил:
— Вы вооружены, мистер Картер?
— При мне два револьвера, не говоря о моих кулаках, которые я пускаю в ход тогда, когда не хочу производить шума.
В каюту вошел человек из обслуги и спросил генерала, что угодно.
— Пойдите к пассажиру в каюте номер 39 и попросите его от моего имени пожаловать сюда.
Затем генерал снова обратился к Нику Картеру:
— Пассажир, которого я прошу к себе, и есть тот самый Ито, которого вы ищете. На самом деле его зовут Такамори, офицер императорской гвардии, я его знаю лично и никогда не поверил бы, что он пойдет на подобную гнусность! Вы говорите, мистер Картер, что не знаете его в лицо?
— В лицо не знаю, но я его узнаю по голосу.
— Положительно недоумеваю, — волновался генерал, — но мы сейчас узнаем, в чем дело. Я придумал вот что: вы, мистер Картер, становитесь за дверями так, чтобы Такамори вас не видел, когда будет входить. Я буду стоять прямо напротив двери, а со мной рядом Том, так что Такамори должен будет пойти прямо вперед. Как только он войдет, вы подойдите к нему сзади и
— Надеюсь, — улыбнулся Ник Картер.
* * *
Такамори вошел в каюту, по-видимому, не подозревая ничего дурного.
Когда он переступил порог, генерал запер за ним дверь, и в ту же секунду сзади к нему подскочил Ник Картер и заломил ему руки за спину так, что он совершенно не мог шевелиться. Тщетно пытался он вырваться, но в конце концов понял, что в руках сыщика он лишь беспомощный ребенок.
— Поручик Такамори, — заговорил генерал, — если мы в данную минуту поступаем неправильно, то вам будет дано полное удовлетворение, но я действую именем его величества микадо и вынужден принять все доступные мне меры предосторожности. Прежде чем отпустить вас на свободу, я должен знать, на чем основано обвинение, высказываемое против вас. Я знаю, что вы и предки ваши принадлежали к числу самураев рода Мутушими, знаю далее, что вы офицер, и потому ожидаю от вас, что вы скажете мне всю правду, по крайней мере, по отношению к вам лично.
Генерал умолк, ожидая ответа. Но так как офицер молчал, то Лакатира заговорил снова:
— Тот, кто стоит за вашей спиной и держит вас за руки, осужден на смерть покойным бароном Мутушими, и приговор должен был быть приведен в исполнение несколькими из самураев в отмщение за смерть барона. Мутушими избрал сам трех мстителей, которые, в свою очередь, навербовали себе помощников, так что в общем вся шайка состояла из пятнадцати человек. Вчера вечером состоялось совещание заговорщиков, во время которого было неоднократно упоминаемо ваше второе имя — Ито. Это и заставило меня поступить с вами так, как я поступил.
Но Такамори упорно молчал.
— Поручик Такамори, — громко воскликнул генерал, — заклинаю вас вашей честью: состоите ли вы в числе заговорщиков? Отвечайте!
— Да, состою, — медленно произнес Ито.
— Известно ли вам, кто именно держит вас за руки?
— Полагаю, что это американец Ник Картер!
— Совершенно верно! Каким образом могли вы, поручик, принять участие в деле, не достойном офицера японской армии?
Такамори выпрямился и посмотрел генералу в глаза.
— Вы сами сказали, генерал, — заговорил он, — что предки мои и я сам принадлежали к числу самураев рода Мутушими. Всем, что мы имеем, мы обязаны барону Мутушими! Я согласен признать, что возложенное на меня поручение было мне в высшей степени неприятно, но мне оставалось только либо исполнить его, либо покончить с собой! Я избрал первое!
— А что же будет дальше?
— Я ваш пленник! Моя игра окончена!
— Поручик, — продолжал генерал, — я не скрою, что я вас всегда считал способным и дельным офицером, заслуживающим полного доверия. В этом доверии я не отказываю вам и теперь. Угодно ли вам, чтобы я вернул вам свободу?
— Я прошу вас об этом, генерал!
— Могу ли я полностью положиться на вашу порядочность?
Поручик молча кивнул головой.
— Дайте мне слово, что отныне вы не будете иметь ничего общего с вашими сообщниками!