Месть Мориарти
Шрифт:
Она прижалась к нему.
— Мистер Холмс, я до сих пор не могу поверить. Если верить тому, что о вас говорят, вы скорее пройдете лишнюю сотню миль, чем позволите скомпрометировать себя общением с обыкновенной женщиной.
— Вы правы. Именно таким меня и представляли. Но вы тронули мое сердце — тогда, несколько лет назад, при нашей первой встрече, случившейся при довольно-таки двусмысленных обстоятельствах, — и с тех пор мне всегда хотелось помочь вам. Должен сказать, я никогда не понимал, почему вы, если остались в живых и попали
Ирэн Адлер вздохнула и, взяв гостя за руку, подвела его к стоявшему у окна дивану. Усевшись, она похлопала ладонью по бархатной подушке, приглашая детектива устраиваться рядом.
— Я потеряла голос, мистер Холмс. Из-за шока, вызванного той ужасной лавиной и смертью моего дорогого мужа, Годфри. — Глаза ее наполнились слезами, и она отвернулась, пряча лицо.
— Мне так жаль, Ирэн. — Он погладил ее по руке. — Я знаю, сколь тяжелой была для вас эта потеря. Сам я в некоторых отношениях человек бесчувственный, но представляю, какую боль и пустоту оставляет после себя такая утрата. Если я могу как-то смягчить эту боль, вам нужно только лишь попросить.
— Прежде всего я должна поблагодарить вас за все, что вы уже сделали. За все это. — Миссис Нортон обвела рукой комнату. — За одежду и… остальное. Вы действительно простили меня за тот… случай?
— Мне не за что вас прощать. Я никогда не питал к вам иных чувств, кроме восхищения.
— Но чем я могу отблагодарить вас, мистер Холмс? Мне ведь почти нечего вам предложить.
— Если бы я смог попросить вашей руки, я бы сделал это сейчас же. — Он придвинулся ближе. — Но, как вам, наверное, известно, я убежденный холостяк. — Однако… — Он облизал губы. — Однако что может женщина предложить мужчине, обделенному вниманием прекрасного пола?
Ирэн Адлер обняла его за шею и притянула к себе.
— О, мистер Холмс…
— Потом, — шепнул он ей на ухо, — мы можем пообедать с шампанским в «Монико».
— Чудесно, мой дорогой Шерлок, — прошептала она и, приоткрыв губы, закрыла глаза. — Чудесно.
Время уходило, и Кроу знал это. После внезапного и поспешного отъезда Холмса из Парижа он вдоль и поперек исходил весь Монмартр в поисках проститутки по имени Сюзанна Цыганка. Тех, кто знал девушку, было много, но никто не видел ее уже некоторое время.
До возвращения на работу, в Скотланд-Ярд, оставалось два дня, когда из Лондона пришла телеграмма: сходите сегодня в Фоли-Бержер. Холмс. Заинтригованный столь неожиданным и точным указанием, Кроу немало разволновался, пообедал без обычного вдохновения и, подогреваемый надеждой, отправился в «Фоли Бержер».
Инспектор уже бывал здесь прежде, а потому ни шумная атмосфера заведения, ни превосходное качество представления не стали для него сюрпризом — как и множество молодых женщин, ежевечерне устраивавших променад на ближних подходах к кабаре. Потратив час или около того на бесплодные расспросы измотанных официантов, Кроу скрепил сердце и вышел туда, где уже пережил немало неприятных моментов, отвергая навязчивые предложения дам ночи.
На этот раз успех не заставил себя ждать. Девушка, разодетая по последней моде, но злоупотребившая — по мнению инспектора — пудрой и красками, набросилась на него почти сразу, стоило ему лишь ступить на тротуар.
— Это не вы недавно спрашивали насчет Сюзанны? — торопливо спросила она, глядя на Кроу и одновременно стараясь не упустить потенциального клиента. — Сюзанны Цыганки?
— Я. А у вас есть новости?
— Вам повезло. Она сегодня здесь. Только-только вернулась в Париж.
Кроу оглянулся, пытаясь обнаружить в толпе нужную ему особу.
— Вон там, — нетерпеливо подсказала проститутка и, схватив инспектора за рукав, потащила за собой. — Эй, Сюзанна, у меня для тебя дружок. Если ты, конечно, не зазналась, поотиравшись с актрисками.
В следующий момент Кроу оказался лицом к лицу с черноволосой красоткой, черты которой неоспоримо выдавали присутствие в ее венах цыганской крови. Девушка окинула его оценивающим взглядом, и ее раскрашенные губы растянулись в призывной улыбке.
— Угостишь даму стаканчиком? — кокетливо спросила она.
— Я искал вас по всему Парижу. Вы — Сюзанна Цыганка?
Она рассмеялась.
— Она самая. Вот только тамбурин сегодня с собой не захватила, так что играть будем другие мелодии.
— Мне нужно всего лишь поговорить с вами, — стараясь не уронить достоинства, сказал инспектор. — По весьма важному делу.
— Время — деньги, cheri.
— Вы свое получите.
— Хорошо. Тогда идем, выпьем шампанского.
Отыскав свободный столик и заказав шампанского, Кроу перешел к делу.
— Я искал вас.
— Меня не было в Париже. — Она хихикнула и повела тонкими плечами. — Мсье Мельес снимал меня для движущихся картинок. Ты видел кинематограф?
— Нет. Только слышал о нем.
— Я играла для мсье Мельеса. Он снимал кинематографический фильм в своем загородном доме в Монтре.
— Интересно. Но…
— Очень интересно. Ему нужны были девушки, которые изображали бы цыганок. А я настоящая. Он сам так сказал. Хочешь расскажу, как он делает фотографии?
— Нет. Я хочу услышать кое-что другое.
— Что?
— Пожалуйста, постарайтесь вспомнить, что у вас было после Рождества.
— Это трудно. — Сюзанна покачала головой. — Я иногда и вчерашний день помню плохо, а Рождество… Столько времени прошло.
— Вы были в «Мулен Руж».
— В «Мулен Руж» я часто бываю. Поговорим лучше о мсье Мельесе, он придет сюда сегодня. Здесь сегодня вся компания будет, сможешь с ним познакомиться. — Она вдруг остановилась и пристально посмотрела на него. — Я даже имени твоего не знаю.