Месть от кутюр
Шрифт:
– Ну-ка, ну-ка…
– Это надо же!
– А с ней – Чокнутая Молли!
– Мэриголд знает?
– Нет! – рявкнула Бьюла. – Мэриголд вообще никогда ничего не знает!
– Я уже почти забыла о девчонке.
– Да уж, наглости ей не занимать.
– Вот это развлечение!
– А волосы-то…
– Крашеные!
– Сюда направляются…
– Только посмотри, как она одета!
– Ох ты, батюшки…
– Тс-с-с!
Отверженные приблизились. Лоис поспешно взяла в руки вязанье, Бьюла принялась разглаживать бумажные крышечки на банках с домашним вареньем. Отчаянно пытаясь унять дрожь в коленях, Тилли
– Доброе утро, – поздоровалась Тилли.
– Ах, как вы нас напугали, – притворно вздрогнула Лоис.
– Да это же Молли, а с нею, если не ошибаюсь, юная Миртл, – констатировала Бьюла. – Вернулась из… откуда? – Она вперилась в солнцезащитные очки Тилли.
– Издалека.
– Как поживаешь, Молли? – изобразила любезность Лоис.
– Не жалуюсь, – отрезала Молли.
Она не сводила глаз с пирожных. Тилли окинула взглядом содержимое большой плетеной корзины под красной целлофановой пленкой: консервированная ветчина, тушенка, ананас, персики, пакетик драже, рождественский пудинг, растворимый горячий шоколад фирмы «Мило», веджимайт [3] и антисептический бальзам в круглых плоских баночках. Женщины в упор смотрели на Тилли.
3
Веджимайт – густая горьковато-соленая паста темно-коричневого цвета на основе дрожжевого экстракта, национальное блюдо Австралии. Используется в качестве спреда, который намазывают на хлеб, сэндвичи и крекеры, а также для начинки типичных австралийских булочек. Веджимайт изготавливают из остатков пивного сусла и различных вкусовых добавок.
– Это лотерейные призы, – сообщила Лоис, – их предоставил мистер Пратт. Средства от розыгрыша пойдут в футбольный клуб. Лотерейные билеты – по шесть пенсов.
– А, вот как. Я, пожалуй, возьму пирожное, шоколадный бисквит с кокосом, – вежливо сказала Тилли.
– Не вздумай, – громко предупредила Молли, – а не то отравимся насмерть.
Лоис скрестила на груди руки.
– Вы только подумайте!
Рот Бьюлы превратился в ниточку, брови взлетели вверх.
– Тогда, может, это? – спросила Тилли, указывая на эклер, и прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
Молли посмотрела на солнце, лучи которого, словно раскаленные стальные штыри, пронзали отверстия в ребристой металлической крыше.
– Крем наверняка прогорк. Безопаснее всего – рулет с джемом.
– Сколько стоит рулет? – спросила Тилли.
– Два…
– Три! Шиллинга! – выпалила Лоис, испекшая шоколадные бисквиты, и метнула на Молли взгляд, чреватый лесным пожаром.
Тилли передала три шиллинга. Лоис сунула рулет ей в руки и тут же отшатнулась, как от прокаженной. Толкая впереди себя коляску, Тилли вошла в универсам Праттов.
– Грабеж среди бела дня! – прокомментировала Молли. – У этой Лоис Пикетт чесотка. Вдобавок она давит прыщи и ест гной из-под ногтей. Посыпает бисквиты кокосовой стружкой, только чтобы замаскировать свою перхоть. Зато мнит себя чистюлей и убирает в доме Ирмы Олменак. Кстати, на твоем месте у Бьюлы Харриден я бы из принципа ничего не брала, уж такая она сволочь, такая сволочь…
Мюриэль, Гертруда и Редж замерли, когда Тилли вкатила в магазин коляску. Они продолжали остолбенело стоять, пока Тилли изучала скудный ассортимент овощей и фруктов, а затем взяла с полки несколько пачек разной крупы и сгрузила покупки на колени матери. Когда посетительницы перешли в отдел тканей, Элвин Пратт выскочил из своего стеклянного кабинета к прилавку. На просьбу Тилли отмерить три метра зеленого креп-жоржета Элвин услужливо кивнул:
– Разумеется!
Мюриэль упаковала отрез в коричневую бумагу, Элвин прижал сверток к груди и растянул рот в улыбке. Зубы у него были темные.
– Очень необычный оттенок зеленого, – улыбаясь, сообщил он, – поэтому у нас на него скидка. Что ж, если постараться, из этого вполне можно что-нибудь пошить. Скатерть, например.
Тилли открыла кошелек.
– Сперва попрошу вас погасить долги вашей матушки. – Улыбка исчезла с лица Элвина, он протянул руку за деньгами.
Молли сосредоточенно изучала ногти на руках. Тилли расплатилась. На улице, указав большим пальцем назад, она фыркнула:
– Лживый торгаш.
Они направились в аптеку. Перл, которая поливала из шланга дорожку, обернулась им вслед, разинув рот. Фред был в подвале, и когда струя воды из шланга стала бить прямо в распахнутый люк, взревел от злости и высунул наружу голову. Он тоже заметил Чокнутую Молли с дочкой. Нэнси, вытаращившая глаза, уже и забыла про свою метелку.
Мистер Олменак стоял за кассой.
– Доброе утро, – сказала Тилли его круглой лысой макушке.
– Здравствуйте, – пробормотал он в пол.
– Дайте противоядие или слабительное. Меня травят! – крикнула Молли.
Лысая голова мистера Олменака зашевелилась, на ней появились морщины.
– Это я, Молли Даннедж, я еще не умерла. Как поживает ваша бедная жена?
– Ирма чувствует себя превосходно, – последовал ответ аптекаря. – Чем могу служить?
Вошла Нэнси Пикетт с метлой в руке. У нее было квадратное лицо, широкие плечи и мальчишеская походка. В школе она сидела за спиной Тилли, всячески дразнила и издевалась над ней, окунала косичку в чернильницу, а по дороге домой не отказывала себе в удовольствии вместе с другими детьми побить Тилли. Нэнси всегда хорошо дралась и легко размазала бы любого, кто попытался бы обидеть ее старшего брата Бобби.
– Что ты задумала? – спросила она, глядя на Тилли в упор.
– Моя еда отравлена, – громко прошептала Молли; Нэнси наклонилась к ней поближе. – Она подкладывает яд мне в пищу.
Нэнси понимающе кивнула:
– Ясно.
Тилли взяла с соседнего столика несколько порошков от изжоги и помахала ими перед лицом мистера Олменака. Аптекарь поднял худую, с разбухшими венами руку, постучал по кнопкам кассы и с силой нажал. Послышался шорох, мелодичное звяканье, потом глухой звук, и мистер Олменак привычно пробубнил:
– Шесть пенсов, пожалуйста.
Тилли рассчиталась. Проходя мимо Нэнси, она вполголоса произнесла:
– Если я и в самом деле соберусь ее прикончить, то скорее всего сверну ей шею.
Перл, Фред, Элвин, Мюриэль, Гертруда, Бьюла, Лоис, а также все утренние посетители магазинов и просто зеваки наблюдали, как по дороге в парк незаконнорожденная девица везет в инвалидной коляске свою безумную мамашу, ведьму и распутницу.
– Что-то мне спину жжет, – пожаловалась Молли.