Месть Шивы. Книга 2
Шрифт:
— Первый признак — сильный зуд, — начал важно доктор.
— О, я несчастный! Действительно так… я не могу себя обманывать, первый признак как нельзя более подходит ко мне! Продолжайте, продолжайте, доктор!
— Второй признак, — перечислял доктор, — краснота укушенной части тела, затем краснота переходит в багрово–синий цвет. Это третий признак. Наконец, цвет изменяется, укушенное место принимает черный цвет, после чего субъект умирает в страшных мучениях, что составляет последний признак, в котором, понятно, ошибиться
Стоп был ни жив ни мертв, настолько сильно на него подействовало чувство страха. Он вертелся на одном месте, спотыкался и в смущении размахивал руками.
— Зеркало! Зеркало! — кричал он хриплым, задыхающимся голосом. — Я хочу посмотреть! Мне надо рассмотреть цвет моего носа, каков он — синий ли, красный ли, багровый ли или черный! Мне надо знать его цвет!
— Вот зеркало, мистер Стоп, — обратился к нему Казиль, указывая на большое венецианское зеркало, висевшее в простенке.
Стоп бросился к нему и, зорко взглянув на свое отражение, с облегчением упал в кресло, пробормотав:
— Он пока багрово–синий. Это только третий признак. Надежда еще не потеряна, доктор…
— Не тревожьтесь, любезный, это неважно. Даже когда ранки начинают чернеть, то и тогда бывают случаи, когда можно спасти больного.
— Ах, доктор, спасите меня!
— Я только этого и желаю.
— Какое же надо применить лечение?
— Иногда отвращают опасность, пожертвовав укушенным членом.
— Объяснитесь, доктор, ради Бога, объяснитесь! О какой жертве говорите вы?
— О жертве незначительной.
— Да о какой же!
— Я всегда имею при себе все необходимые инструменты. Если желаете, то я могу немедленно приступить к отнятию пораженного ядом члена.
Стоп припрыгнул и, вскочив на ноги, бросился назад, будто испугавшись изображения представившейся ему головы медузы.
— Как, отрезать мне нос! — вскричал он дико. — Нет, нет, никогда!
— Ну, уж будто вы им так дорожите! — пошутил доктор.
— Дорожу ли я им? — заревел Стоп.
— Ведь это для лечения, — заметил, улыбнувшись, Казиль.
— Молчать, постреленок, — грозно прикрикнул на него Стоп и, обращаясь к доктору, прибавил, — я соглашусь скорее лишиться жизни, если это неизбежно, но пожертвовать носом… никогда! Я дорожу им более, чем жизнью.
— Он некрасив, — заметил доктор.
— Вижу, что некрасив, да что же делать! Я люблю его, я привык с ним жить, ведь мы еще никогда не расставались, я не могу жить без него, нет, не могу!
— Ну, уж если он вам так дорог, то оставайтесь при нем, только берегитесь.
Стоп раскрыл рот, чтобы ответить, но тут распахнулась дверь и вошел лакей, объявив:
— Его сиятельство!
Вслед за этим в кабинет вошел лорд Сингльтон, сопровождаемый Джорджем и Эдвардом Малькольмами. Джааль подал знак, чтобы Стоп и Казиль вышли в соседнюю комнату и ждали там, когда лорд–губернатор их позовет.
Дьедоннэ поклонился.
— Как хорошо, что вы здесь, доктор, а я только что хотел послать за вами.
— К вашим услугам, милорд.
— Освидетельствовали вы тело убитого?
— Да, милорд.
Губернатор обратился к Джорджу:
— А вы, сэр, были при этом?
— Нет, милорд. Силы внезапно покинули меня. Я, как ребенок, не мог выдержать дальнейшее стойко, мне казалось, что я схожу с ума.
Лорд Сингльтон пожал ему руку. Джорджа нельзя было узнать — так сильно он изменился. Восковая белизна сменила здоровый цвет лица, а под глазами образовались темно–синие круги, проложенные горем и тягостным отчаянием.
— Не поддавайтесь скорби, сэр Джордж, — утешал лорд Сингльтон, и в голосе его слышалось участие, — победите ее твердостью.
— Я буду тверд, — ответил молодой человек, приподнимая голову. — Благодаря Создателю энергия моя возвратилась, и, что бы ни случилось, я не утрачу более силы воли, не упаду духом. Как ни тяжело, как ни грустно будет испытание, ему не сломить меня, не подавить моих душевных сил!
— Скажите, доктор, — обратился к Дьедоннэ после некоторого молчания губернатор, — что выяснили вы при освидетельствовании?
— Ваш достойный друг, сэр Джон Малькольм, умер внезапно, как бы пораженный стремительным громовым ударом, потому что оружие вонзилось прямо в сердце.
— Можно ли предположить, что прежде чем быть убитым, Джон Малькольм сопротивлялся?
— Ничего подобного предположить нельзя. На теле убитого не заметно следов насилия. Оружие вонзилось в грудь по самую рукоятку.
— Какого рода было это оружие?
— Я имею некоторый повод думать, что это был индийский кинжал.
— И вы не ошибаетесь, — заметил Джордж, вынув кинжал, бывший при нем, и передавая его доктору, — вот то оружие, которым был умерщвлен мой отец.
Дьедоннэ взял и начал рассматривать его острие в увеличительное стекло.
— Я так и думал: смерть все равно настигла бы жертву — лезвие отравлено.
— О, презренные, низкие убийцы! — воскликнул Эдвард, подняв руки к небу.
Джордж не говорил ни слова, его рука лихорадочно разрывала ворот рубахи. Лорд Сингльтон также взял кинжал и осмотрел его.
— Здесь на клинке вырезаны индийские буквы, кажется, они знакомы мне.
Спустя минуту он уточнил:
— Это имя богини Бовани.
Джордж не мог удержаться от тихого стона.
Глава 8. Комедия в драме
— Бовани, Бовани, — повторял Джордж, — богиня смерти и разрушения…
— Именно так, — подтвердил лорд Сингльтон.
— В таком случае, не может быть никакого сомнения, — воскликнул молодой человек, — отец убит рукою индуса. Надеюсь, что теперь все согласятся с этим.