Месть
Шрифт:
– Чем могу вам помочь, сударь?
– Где можно увидеть мистера Козему?
– Вон в том кабинете. Как раз сейчас он занят.
– Вопросом, непосредственно касающимся меня. Я только загляну на минутку.
Герсен пересек вестибюль и вошел в кабинет Коземы. За письменным столом восседал розовощекий толстячок с круглым лицом и пухлыми красными губами. Напротив него сидел Оттиль Пеншоу. Козема хмуро изучал какую-то бумагу, время от времени бросая нервные взгляды на Пеншоу. Пеншоу отвечал ему грустными улыбками.
Герсен
Герсен посмотрел на Козему в упор.
– Значит, вы являетесь соучастником Оттиля Пеншоу в этом тягчайшем преступлении - краже не принадлежащего ему имущества?
– Никоим образом!
– пролепетал Козема.
– Я как раз собирался поставить в известность мистера Пеншоу, что я ничем не могу ему помочь. Как вы смеете предполагать подобное!
– Я мог бы передать эту бумагу властям. Я мог бы показать им этот платежный ордер, заполненный на бланке Свичхэма.
– Чушь!
– Голос Коземы сорвался и превратился в хрип.
– У вас нет оснований подозревать меня в нанесении ущерба клиентам.
Герсен насмешливо фыркнул.
– Взгляните на эти документы. Я являюсь генеральным директором компании "Котзиш".
– Да, похоже на это. Что ж, мистер Пеншоу, по-видимому, не удосужился проинформировать меня... Пеншоу рывком поднялся из-за стола.
– Я должен уходить.
– Нет уж - подождите!
– остановил его Герсен.
– И извольте присесть.
Пеншоу задумался, не зная, как поступить, затем сел на прежнее место.
– Мистер Козема, настоящим ставлю вас в известность о том, что мистер Пеншоу отныне не располагает никакими полномочиями в отношении финансов компании "Котзиш". Я опротестую любые платежные документы, которые вы попробуете оформить, если на них не будет моей подписи.
Козема учтиво поклонился.
– Я все прекрасно понимаю. Заверяю вас...
– Да, да. В своей непоколебимой лояльности. Идемте со мною, Пеншоу.
Оттиль Пеншоу вышел вместе с Герсеном на улицу.
– Минутку, - сказал он.
– Давайте-ка присядем вон на ту скамейку.
Перейдя на противоположную сторону Аллеи они несколько углубились в парк и расположились на скамейке.
– Удивительный вы человек, - сказал Пеншоу.
– Боюсь, как бы ваши действия не обошлись вам слишком дорого.
– Каким это образом?
Пеншоу печально покачал головой.
– Не стану называть имена. Но скажу, что я намерен сейчас предпринять. Через два часа почтовик фирмы "Черная Стрела" покидает Метхен, направляясь в Садал-Зюдо. Я намерен поспеть к его отправлению. Прислушайтесь к моему совету и берите билет на эту же посудину. Когда особа, чье имя я даже не в состоянии заставить себя произнести, обнаружит, что вы прибрали к рукам почти пять миллионов севов, которые он считает своими собственными, она поступит с вами так, что мне даже страшно подумать об этом.
– Я удивлен тем, что вы меня предупреждаете. Пеншоу улыбнулся.
– Я - вор, мошенник, вымогатель. Я - законченный негодяй, способный на любую подлость. Но когда не затронуты мои личные интересы я не прочь проявить порядочность, даже благородство. Сейчас я отправляюсь в бега, охваченный паникой, поскольку этот человек спросит с меня за все то, что сделали вы. Вы никогда не увидите меня больше, если только не присоединитесь ко мне на борту "Анваны Синтро". Если вы этого не сделаете, вас отправят в строго засекреченное место, где с вас будут долго и тщательно сдирать с живого кожу.
– Скажите мне, где найти этого человека. Моя рука не дрогнет, если представится возможность его убить. Пеншоу поднялся.
– Не осмеливаюсь. Кишка тонка. Он никогда не забывает нанесенных ему обид - вы сами в этом убедитесь. Ни в коем случае не садитесь в такси. Каждую ночь проводите в другой гостинице. Не возвращайтесь в контору "Котзиш" - все равно для вас там нет ничего интересного. Он выбрал именно это помещение только потому, что оно соседствует с конторой Джаркоу.
– Вы отдали Джаркоу распоряжение приостановить любые работы?
– Мое слово ничего не стоит для Джаркоу. Скажите мне: где мы с вами встречались раньше?
– В Форт-Эйлианне, в Эстремонте и в "Кафедральной". Помните Верховного Арбитра Дальта? Оттиль Пеншоу воздел очи к небу.
– Прощайте.
Быстрым шагом Пеншоу направился вглубь парка и вскоре скрылся между деревьями.
Глав а 14
"Меня постоянно поражает, а зачастую - и умиляет, насколько по-разному относятся к богатству многочисленные народы Ойкумены.
Некоторые общества приравнивают накопительство к уголовным деяниям. Для других богатство представляет из себя степень благодарности общества за оказание ему ценных услуг.
Собственные мои представления в данном вопросе предельно ясны и понятны, и я абсолютно уверен в том, что мои злопыхатели с удовольствием навесят на них ярлык "упрощенчество". А разве можно ожидать чего-нибудь иного от умов незрелых, но пораженных чрезмерным самомнением! Вопли и стенания моих критиков мне лично только придают еще большую уверенность в собственной правоте.
В приведенном ниже обзоре путей достижения богатства я намеренно исключаю богатство преступника, ибо создание его не требует кропотливого труда, и богатство удачливого игрока, сорвавшего куш, поскольку это не более, чем мишура.