Место назначения неизвестно
Шрифт:
— О, конечно.
— Куда вы настроены поехать?
— Куда-нибудь, где солнце и поменьше англичан. В Испанию или Марокко.
— Чудесно. Уверен, это пойдет вам на пользу.
— Большое вам спасибо.
Она встала, взволнованная, воодушевленная, но все еще с явными признаками нервозности.
Джессоп пожал ей руку и надавил на кнопку, вызывая дежурного, чтобы ее проводили. Затем вернулся и сел. Некоторое время его лицо оставалось таким же невозмутимым, как и раньше, потом очень медленно на нем появилась тихая улыбка. Он поднял трубку телефона.
— Я приму майора Глидра сейчас, — сказал он.
ГЛАВА 2
— Майор
— Вы приехали из Штатов?
— Неделю назад. Вы, прошу прощения, мистер Джессоп?
— Я — Джессоп.
Посетитель с интересом взглянул на него.
— Ясно, — сказал он. — Я наслышан о вас.
— В самом деле? От кого?
Тот улыбнулся:
— Мне кажется, мы немножко забегаем вперед. Перед тем как вы позволите мне задать вам несколько вопросов, я дам вам прочесть письмо из посольства США.
Письмо протянуто с легким кивком. Джессоп взял его, прочел несколько строк вежливых рекомендаций и отложил в сторону. Он окинул посетителя оценивающим взглядом. Высокий мужчина, держится молодцом, лет тридцати или около того. Светлые волосы коротко подстрижены по европейской моде. Речь медленная и осторожная, с явным иностранным акцентом, хотя грамматически безукоризненная. Джессоп обратил внимание, что посетитель совершенно не нервничает и полностью уверен в себе. Необычно! Большинство людей, посещавших этот кабинет, вели себя нервно, возбужденно или встревоженно. Иногда были хитрыми, иногда — яростными.
Майор Глидр полностью владел собой; его бесстрастное лицо свидетельствовало о том, что он знает, что делает и зачем делает. И что не просто будет перехитрить его и заставить сказать больше, чем он сам намерен. Джессоп проявил добродушие:
— И чем же мы можем вам помочь?
— Пришел узнать, есть ли у вас какие-нибудь новые известия о Томасе Беттертоне, исчезнувшем недавно, в некоторой степени сенсационным образом. Нельзя, конечно, верить всему, что пишут в газетах, поэтому ищу, где можно получить надежную информацию. Мне сказали — у вас.
— Очень жаль, но мы не имеем никакой определенной информации о Беттертоне.
— Может быть, его отправили с каким-нибудь заданием за границу? — Посетитель помолчал, потом добавил довольно странным тоном: — И держат все в строгой тайне…
— Мой дорогой сэр, — Джессоп скривился как от боли. — Беттертон был ученым, а не дипломатом или тайным агентом.
— Виноват. Но ярлыки не всегда соответствуют действительности. Вам должно быть интересно, почему меня занимает это дело. Томас Беттертон стал моим родственником после женитьбы.
— Насколько я понимаю, вы племянник покойного профессора Маннгейма.
— А, так вы уже знаете! Вы здесь хорошо осведомлены.
— Люди заходят и рассказывают нам кое-что, — пробормотал Джессоп. — У меня была жена Беттертона. Она и ввела в курс. Вы написали ей письмо.
— Да, чтобы выразить свои соболезнования и узнать, нет ли каких-нибудь новостей.
— Все правильно.
— Моя мать — единственная сестра профессора Маннгейма.
Джессоп ответил ему невозмутимым взглядом.
— Почему он исчез, мистер Джессоп?
— Это, — ответил Джессоп, — именно то, что мне тоже хотелось бы узнать.
— Может, вы уже и знаете?
С легким интересом Джессоп подумал о том, как быстро они могут поменяться ролями. В этом кабинете он привык задавать людям вопросы. А теперь следователем стал его посетитель.
Продолжая спокойно улыбаться, Джессоп ответил:
— Уверяю вас, что не знаем.
— Но у вас есть подозрения?
— Возможно, — не терял осторожности Джессоп, — что события развиваются по определенному плану… Подобные происшествия случались и раньше.
— Случались! — Майор быстро перечислил с полдюжины случаев. — И все с учеными, — со значением подытожил он.
— Да.
— Все они скрылись за «железным занавесом»?
— Возможно, но мы не знаем.
— Но уехали хоть по своей доброй воле?
— Даже это трудно утверждать, — ответил Джессоп.
— Вы думаете, мне не следует совать нос?
— О, прошу вас!..
— Вы правы. Я интересуюсь этим только лишь из-за Беттертона.
— Извините, — сказал Джессоп, — но я не совсем понимаю ваш интерес. В любом случае Беттертон ведь не кровный ваш родственник, вы не знакомы.
— Оно так. Но для нас, поляков, семейные узы очень крепки. Существует чувство долга. — Он встал и коротко кивнул: — Сожалею, что злоупотребил вашим временем, и благодарю вас за любезность.
Джессоп тоже поднялся.
— Жаль, что нам нечем помочь вам, — промолвил он, — но заверяю вас, что находимся в полном неведении. Если что-нибудь прояснится, как с вами связаться?
— Меня можно будет найти через посольство США. Благодарю вас.
И еще один официальный кивок.
Джессоп нажал на кнопку. Майор Глидр вышел из комнаты. Джессоп поднял трубку телефона:
— Попросите полковника Уортона зайти ко мне в кабинет.
Когда Уортон вошел, Джессоп сказал:
— Дело сдвинулось наконец.
— Как?
— Миссис Беттертон хочет поехать за границу.
Уортон присвистнул:
— Собирается присоединиться к муженьку?
— Надеюсь. Она пришла, обзаведясь соответствующим письмом от своего врача. Нуждается в полном покое и перемене обстановки.